Los mercados también podían necesitar grandes cantidades de productos en un plazo breve, requisito que era difícil de cumplir, especialmente por los pequeños productores. | UN | وقد يحدث أيضا أن تحتاج الأسواق إلى كميات ضخمة في وقت قصير، وهو اشتراط يصعب استيفاؤه خاصة بالنسبة لصغار المنتجين. |
Direcciones donde se hayan entregado grandes cantidades de metanol junto con cloroformo. | Open Subtitles | العناوين حيث كميات ضخمة من الميثانول تم تسليمها بجانب الكلوروفورم |
El Japón está almacenando grandes cantidades de plutonio con el pretexto de asegurar combustible nuclear, con el fin de encubrir su verdadero propósito. | UN | إن اليابان تخزن كميات ضخمة من البلوتونيوم تحت ذريعة توفير الوقود النووي، لتغطي بذلك أهدافها الحقيقية. |
Pero también tiene altos costos: consume enormes cantidades de energía y limita el tamaño corporal y el peso. | TED | لكنها تكلّف الكثير أيضًا: إنها تستهلك كميات ضخمة من الطاقة وتحدُّ من حجم الجسم والوزن. |
Bajo este epígrafe se consignan créditos para equipo de refrigeración, por ejemplo cuartos frigoríficos, congeladores, cuartos y contenedores refrigerados que se utilizan para almacenar grandes volúmenes de alimentos perecederos. | UN | ويرصد اعتماد تحت هذا البند لتوفير معدات للتبريد مثل الثلاجات والمبردات الضخمة والغرف الباردة والحاويات المبردة التي تستخدم لتخزين كميات ضخمة من اﻷغذية القابلة للتلف. |
Pero si un país acumula grandes cantidades de armas convencionales, en medida mayor de lo razonable, es normal preocuparse. | UN | ولكن اذا أفرط بلد في تكديس كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية أكثر مما هو معقول، فلا بد من الشعور بالتخوف منه. |
Poseemos información suficiente que confirma que a través de ese territorio no controlado, con el apoyo del régimen separatista, se lleva a cabo el tráfico de grandes cantidades de droga. | UN | ولدينا معلومات كافية تؤكد تهريب كميات ضخمة من المخدرات عبر هذه اﻷراضي الخارجة عن السيطرة، بدعم من النظام الانفصالي. |
El Programa recibe constantemente grandes cantidades de datos e información procedentes de muy diversas fuentes, aunque éstos no siempre se organizan y, por consiguiente, son inaccesibles en su mayor parte. | UN | وهناك كميات ضخمة من البيانات والمعلومات اﻷخرى مستمدة من مصادر خارجية المنشأ وتصل إلى البرنامج باستمرار، ولكنها غير منظمة ومن ثم لا يمكن غالبا الوصول إليها. |
Además, las perspectivas favorables han atraído grandes cantidades de inversión extranjera directa a los Estados Unidos. | UN | يضاف إلى ذلك أن التوقعات المستقبلية المبشرة اجتذبت كميات ضخمة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الولايات المتحدة. |
Los observadores de las Naciones Unidas informan de que se vierten en los ríos grandes cantidades de aguas residuales sin depurar debido a la obstrucción de filtros y cañerías. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات ضخمة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار بسبب انسداد المرشحات والمواسير. |
Se pide al equipo que evalúe, elabore, almacene y recupere grandes cantidades de datos en diversas formas. | UN | والفريق مطالب بتقييم وتجهيز وتخزين واسترجاع كميات ضخمة من البيانات في أشكال مختلفة. |
Además, las perspectivas favorables han atraído grandes cantidades de inversión extranjera directa a los Estados Unidos. | UN | يضاف إلى ذلك أن التوقعات المستقبلية المبشرة اجتذبت كميات ضخمة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الولايات المتحدة. |
Si pudiera explotarse económicamente, podría proporcionar enormes cantidades de electricidad no contaminante. | UN | وإذا تيسر استغلالها اقتصاديا فيمكن أن توفر كميات ضخمة من الكهرباء النظيفة. |
Además, los hornos ineficaces utilizados para fabricar ladrillos consumen enormes cantidades de leña. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستهلك قمائن صناعة الآجر التي تتسم بعدم الكفاءة، كميات ضخمة من حطب الوقود. |
Las operaciones mineras usan o contaminan grandes volúmenes de agua. | UN | وتستخدم عمليات التعدين كميات ضخمة من المياه أو تلوثها. |
Consistía en la producción fuera de temporada de una gran cantidad de cebollas y tomates. | UN | وهو يشتمل على إنتاج كميات ضخمة من البصل والطماطم في غير مواسمهما. |
Por ejemplo, en varios países la mayoría de los desechos sólidos se depositan en fosas sanitarias, vertiéndose cantidades considerables en forma indiscriminada en las zonas urbanas y en torno a éstas. | UN | ففي عدة بلدان، على سبيل المثال، تودع غالبية النفايات الصلبة في مقالب صحية، مع دفن كميات ضخمة بطريقة عشوائية في المناطق الحضرية وحولها. |
Considerando que la circulación de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Esos camiones tienen un radio de giro tan amplio, que se necesita una cantidad enorme de pavimento, de asfaltado, para hacerles sitio. | TED | تمتلك تلك الشاحنات نصف قطر لانعطافها واسع لدرجة، اننا نضطر الى نشر كميات ضخمة من الرصيف و الاسفلت، لتناسب معها. |
Quienes han lidiado con las ingentes cantidades de documentos y resoluciones, con tan sólo algunas personas a su disposición en sus misiones, son los que mejor pueden dar testimonio del efecto sofocante que puede causar el papeleo. | UN | والذين أتوا للتعامل مع كميات ضخمة من الوثائق والقرارات، ولا يتوفر لهم في بعثاتهم سوى عدد قليل من الأشخاص، هم خير من يشهد على الأثر الخانق لذلك العمل. |
i) Que la comunidad internacional haga un aporte masivo de capital de inversión, ayuda para el desarrollo y asistencia técnica en lo que manifiestamente es una segunda lucha para ejecutar programas sociales y económicos que aceleren la realización de los derechos económicos y sociales de los sudafricanos desfavorecidos. | UN | `١` ادماج كميات ضخمة من الرأس مال الاستثماري، والمعونة الانمائية، والمساعدة التقنية، من المجتمع الدولي في ما يتبين صراحة أنه الكفاح الثاني لتنفيذ المشاريع الاجتماعية والاقتصادية التي من شأنها الاسراع في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمحرومين من سكان جنوب افريقيا. |
El Grupo de Supervisión señaló también que se estaban suministrando cantidades ingentes de armas a diversos actores en Somalia, lo que agravaba la ya precaria e inestable situación de seguridad en el país. | UN | وذكر فريق الرصد أيضا أن هناك كميات ضخمة من الأسلحة تُورّد إلى مختلف الجهات الفاعلة في الصومال، مما يؤدي إلى تفاقم الحالة الأمنية الهشة والمتقلبة أصلا في البلد. |
También pueden volver a necesitarse cantidades importantes de ayuda alimentaria si los programas de transporte y distribución de semillas no se ponen en práctica en los próximos 90 días. | UN | وقد تلزم مرة ثانية كميات ضخمة من المعونة الغذائية إذا لم تنفذ برامج نقل التقاوي وتوزيعها خلال التسعين يوما القادمة. |
1. Expresa grave preocupación por los casos de corrupción que tienen que ver con recursos ingentes, los cuales pueden constituir una proporción considerable de los bienes del Estado, cuya apropiación amenaza la estabilidad política y el desarrollo sostenible de ese Estado; | UN | 1- يعرب عن قلقه الشديد إزاء حالات الفساد التي تشمل كميات ضخمة من الأصول يمكن أن تشكل نسبة كبيرة من موارد الدول، ويهدد الحرمان منها الاستقرار السياسي لتلك الدول وتنميتها المستدامة؛ |
:: Establecimiento de una infraestructura de base de datos redundante y escalable capaz de manejar normalmente un gran volumen de datos, incluida la arquitectura para el almacenamiento fuera de los locales | UN | :: هياكل أساسية تدرجية وافرة، قادرة على تناول كميات ضخمة من البيانات على أساس منتظم، بما في ذلك أجهزة لخزن المعلومات خارج الموقع |
Indonesia recibía una enorme cantidad de asistencia, pero sólo una pequeña parte llegaba a las islas exteriores. | UN | وكانت كميات ضخمة من المعونة تتدفق على اندونيسيا ولكن النزر اليسير منها كان يصل الى الجزر الخارجية. |
En esa resolución se reconoció la disponibilidad de cantidades excesivas de armas convencionales y especialmente su transferencia ilícita, frecuentemente vinculada a actividades de desestabilización. | UN | واعترف هذا القرار بتوفر كميات ضخمة من اﻷسلحة التقليدية، ولا سيما نقلها بصورة غير مشروعة، واقتران ذلك في كثير من اﻷحيان بأنشطة تؤدي الى زعزعة الاستقرار. |