ويكيبيديا

    "كمية المياه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la cantidad de agua
        
    • volumen de agua
        
    • del agua
        
    • volumen de las aguas
        
    • su cantidad
        
    • una cantidad
        
    • water
        
    • la disponibilidad de agua
        
    La población de Asia central está creciendo, pero la cantidad de agua y de tierras irrigadas se mantiene prácticamente invariable. UN ويتزايد السكان في آسيا الوسطى، ولكن كمية المياه والأرض المروية ما زالت لم تتغير من الناحية العملية.
    Si, por cualquier causa, cesara el movimiento de las aguas subterráneas, la cantidad de agua en los cursos de agua se reduciría radicalmente. UN فإذا ما توقفت، على نحو ما، حركة المياه الجوفية فستنخفض كمية المياه في المجاري المائية انخفاضا حادا.
    El punto crítico de esta técnica es la cantidad de agua infiltrada y la humedad necesaria para los cultivos escogidos. UN والنقطة الحرجة في هذه التقنية هي كمية المياه المتسربة وضعاً في الاعتبار الرطوبة المطلوبة للزراعات المختارة؛
    El caudal de los ríos Tigris y Éufrates en el Iraq está disminuyendo y la disminución del volumen de agua también afecta a su calidad. UN ويتقلص معدل تدفق نهري دجلة والفرات إلى العراق، ويؤثر انخفاض كمية المياه أيضا على نوعيتها.
    Por lo tanto, sólo el 1% del agua dulce está disponible para el consumo humano. UN وبالتالي فإن كمية المياه العذبة المتاحة للاستهلاك البشري لا تتعدى 1 في المائة.
    El intento de regular únicamente las aguas de superficie resultaría inútil, ya que las aguas que se extraen del subsuelo reducen el volumen de las aguas conexas de superficie, al tiempo que las aguas de superficie de que se nutren los acuíferos reducen, cuando se extraen, el volumen de agua disponible del acuífero. UN وإن محاولات ضبط المياه السطحية وحدها يمكن أن تكون لا طائل تحتها ﻷن المياه التي تستخرج من اﻷرض تقلل من كمية المياه السطحية ذات الصلة، كما أن المياه السطحية التي تغذي الطبقات الخازنة للماء ستقلل، إذا ما استخرجت من كمية المياه المتوفرة في هذه الطبقات.
    Hace poco, algunos países de la región han promulgado leyes y reglamentos con el objeto de proteger las fuentes de agua existentes y reducir los efectos perjudiciales de la utilización excesiva del agua en su cantidad y calidad. UN وقامت بعض بلدان المنطقة مؤخرا بسن قوانين وأنظمة لحماية مصادر المياه القائمة وتقليل اﻵثار السيئة لﻹفراط في استخدام المياه على كمية المياه ونوعيتها.
    Por último, la desalinización de agua del mar se perfila como una solución a largo plazo que permitiría aumentar la cantidad de agua suministrada a los hogares y a la industria. UN وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة.
    :: Reducir la cantidad de agua utilizada por unidad de producción UN :: تخفيض كمية المياه المستهلكة لكلّ وحدة إنتاج
    Al parecer, los agricultores árabes reciben una décima parte de la cantidad de agua disponible para los colonos. UN وذكر أن المزارعين العرب يتلقون عشر كمية المياه المتاحة للمستوطنين.
    Como consecuencia de ello, la cantidad de agua disponible para cada persona es cada vez más desigual y está disminuyendo rápidamente. UN ونتيجة لذلك باتت كمية المياه المتاحة لكل شخص تشهد تباينا متزايدا وتناقصا كبيرا.
    En cuanto a la cantidad de agua consumida, ha pasado de 66 millones de m3 a 88 millones, es decir que ha crecido a un ritmo medio del 3,9% durante ese mismo período. UN بينما ارتفعت كمية المياه المستهلكة من 66 مليون م3 إلى 88 مليون م3 بمتوسط نمو 3.9 في المائة فقط خلال الفترة نفسها.
    Por lo que el problema no es la cantidad de agua existente, sino qué proporción de esa agua nos es accesible. TED لذلك فالمسألة ليست كمية المياه الموجودة ولكن المسألة كمية المياه المتاحة لنا.
    Es enorme, no podrías cubrir tu cabeza por la cantidad de agua que llega de este lugar. Open Subtitles انه هائل ، لا يمكنك لف رأسك حول كمية المياه التي تخرج من هذا المكان
    Como primer alternativa, en lugar de inversiones en nuevas instalaciones, se deben fomentar estrategias para la gestión de la demanda y la lucha contra el derroche a fin de reducir el volumen de agua desperdiciada y desalentar los usos antieconómicos. UN وينبغي التشجيع على اعتماد استراتيجيات ﻹدارة الطلب ومراقبة التبديد من أجل الحد من كمية المياه المهدورة والثني عن اﻹسراف في الاستخدام، كبديل أول للاستثمار في تجهيزات جديدة.
    a) El menor volumen de agua que se necesita extraer de los acuíferos; UN (أ) انخفاض كمية المياه التي يتعين استخراجها من مستودعات المياه الأرضية؛
    Por ejemplo, el costo del atarquinamiento de los canales de riego puede expresarse en función de la disminución del agua disponible para la obtención de las cosechas. UN فعلى سبيل المثال، يمكن التعبير عن تكلفة تغرين قنوات الري في صورة انخفاض كمية المياه المتاحة ﻹنتاج المحاصيل.
    Si bien es cierto que un vaciado más temprano de los lagos y fosos de petróleo podría haber reducido el grado de contaminación y el volumen de las aguas subterráneas contaminadas, los factores señalados anteriormente justifican las medidas adoptadas. UN وعلى الرغم من أن إزالة البحيرات والجور النفطية في وقت أبكر كان من شأنه أن يخفف من مقدار كمية المياه الجوفية الملوثة، فإن عدم القيام بذلك لم يكن أمراً غير معقول في ضوء العوامل الوارد ذكرها أعلاه.
    Suscita creciente preocupación la presión cada vez mayor que significa para el abastecimiento de agua las prácticas no sostenibles de consumo que afectan tanto a su calidad como a su cantidad, así como la falta generalizada de acceso al suministro de agua apta para el consumo y de saneamiento adecuado en muchos países en desarrollo. UN ويسود قلق متزايد إزاء تعاظم الضغط على موارد المياه بسبب أنماط الاستخدام غير المستدامة، التي تؤثر على كمية المياه ونوعيتها، والافتقار الواسع النطاق الى إمكانات الحصول على موارد المياه المأمونة، والى اﻹصحاح المناسب في العديد من البلدان النامية.
    Esto último permitirá que se pueda realizar una cantidad sustancial de obras que reducirán la pérdida de agua debida a la filtración. UN وستتيح هذه المساعدة الاضطلاع بقدر كبير من اﻷشغال التي من شأنها خفض كمية المياه المهدورة بسبب التسرب.
    Such systems increase the amount of water that effectively drains into the soil to about two to four times than would be otherwise the case. UN وتزيد هذه النُظم كمية المياه التي تصرف فعلياً في التربة بمقدار يتراوح ما بين ضعف وأربعة أمثال كميتها بدون هذه النُظم.
    El UNICEF calcula que los proyectos del sector del agua han permitido aumentar la disponibilidad de agua pura de 25 a 50 litros diarios por persona. UN وقدرت اليونيسيف أن مشاريع المياه زادت كمية المياه النقية المتوافرة للشخص في اليوم من حوالي ٢٥ لترا إلى ٥٠ لترا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد