Es necesario mejorar el sistema de vigilancia si queremos comprender el nivel de la epidemia en Papa Nueva Guinea. | UN | ومن الضروري تحسين نظام الرصد إذا كنا نريد أن نفهم مستوى الوباء في بابوا غينيا الجديدة. |
Si queremos pillarle, tenemos que devolver el dinero y yo tengo que volver a la calle antes de que se dé cuenta de que no estoy. | Open Subtitles | إذا كنا نريد أن نقبض على هذا الرجل نحن بحاجة لوضع المال و أنا بحاجة للعودة إلى الشارع قبل أن يلاحظ اختفائي |
Si lo que queremos es difundir, y yo diría que sí, difundir la industria por todo el mundo, no concentrarla en un solo lugar. | Open Subtitles | إذا كنا نريد أن نشر، وأود أن أقول نعم، انتشار الصناعة في جميع أنحاء العالم، وليس التركيز في مكان واحد. |
Este enfoque es esencial si queremos evitar que surjan tensiones entre los países que deben asociarse en la lucha contra las drogas. | UN | وهذا النهج أساسي إذا كنا نريد أن نحول دون ظهور التوترات بين البلدان التي لا بد أن تصبح شركاء في الحرب على المخدرات. |
Con este fin, Sudáfrica debe recibir el apoyo sincero de toda la comunidad internacional si hemos de progresar hacia el logro de los elevados objetivos consagrados en el Acuerdo Nacional de Paz. | UN | ومن أجل هذا الغرض يجب أن تتلقى جنوب افريقيا الدعم المخلص من جانب المجتمع الدولي برمته، إذا كنا نريد أن نحرز تقدما صوب تحقيق اﻷهـــداف السامية الواردة في اتفاق السلم الوطني. |
Y esto es lo que vimos. Y fue muy impactante, porque tenía todo lo que queríamos que las otras imágenes tomadas en órbita hubiesen tenido. | TED | وهذا هو ما رأيناه. وقد كانت صدمة لأنها اظهرت كل ما كنا نريد أن نراه في الصور الأخرى المأخوذة من المدار. |
Esto es esencial si queremos enfrentarnos con eficacia a aquellos que intentan explotar el racismo y la xenofobia. | UN | وهذا أمر أساسي، إن كنا نريد أن نقاوم بصورة فعالة أولئك الذين يريدون استغلال النـزعة العنصرية وكراهية الأجانب. |
Tal vez por conveniencia se olvide ese hecho, pero si queremos dar respuesta a la cuestión de Palestina, si realmente queremos entender cómo resolver este conflicto, no podemos de buena fe pasar por alto la cruda realidad. | UN | قد يكون من المريح نسيان تلك الحقيقة، ولكن إذا كنا نريد أن نحل القضية الفلسطينية، وإذا كنا حقا نريد أن نفهم كيف نسوي الصراع، فإننا لا نستطيع بأمانة أن نتجاهل الحقيقة الناصعة. |
Los sucesos que tienen lugar en el mundo hoy día, en particular el aumento del terrorismo, deben llevarnos a comprometernos aún más con el desarme general y completo, si queremos evitar al mundo nuevos e indecibles sufrimientos. | UN | وينبغي للأحداث الجارية الآن في العالم، لا سيما زيادة أعمال الإرهاب، أن تقودنا إلى أن نلزم أنفسنا بنزع السلاح العام والكامل، إذا كنا نريد أن نجنب البشرية معاناة جديدة لا توصف. |
La pregunta que tenemos que hacernos es si queremos que este tema figure en nuestro programa indefinidamente. | UN | والسؤال الذي نحتاج إلى طرحه على أنفسنا هو ما إذا كنا نريد أن يبقى هذا البند في جدول أعمالنا إلى ما لا نهاية. |
Si queremos mandarles un mensaje claro y coherente, empecemos por demostrarles que no flaqueamos en nuestra determinación. | UN | فإن كنا نريد أن نوجه رسالة من هذا القبيل، لا بد لنا أن نبدأ بإظهار عزمنا الأكيد لهم. |
Si queremos comenzar a trabajar podemos hacerlo entonces sin condiciones previas. | UN | وإذا كنا نريد أن نبدأ في العمل، يمكننا أن نفعل ذلك بدون شروط مسبقة. |
Si queremos que nuestros hijos y sus hijos vivan la naturaleza tal y como la conocemos, tenemos que actuar ahora. | UN | وإذا كنا نريد أن يخبُر أبناؤنا وأطفالهم الطبيعة كما نعرفها، يجب علينا العمل الآن. |
Si queremos que esta Organización, las Naciones Unidas, tenga cierta autoridad para hacer respetar las resoluciones, pues tenemos que empezar a pensar en refundar las Naciones Unidas. | UN | إذا كنا نريد أن تكون للمنظمة السلطة لتفرض احترام قراراتها، يتعين علينا أن نفكر في إعادة إنشاء الأمم المتحدة. |
Si queremos ayudar a nuestros jóvenes a dejar atrás la contraproducente trampa de la perfección imposible, los criaremos en una sociedad que ha dejado atrás ese mismo engaño. | TED | إن كنا نريد أن نساعد شبابنا تجنب فخ تدمير الذات ألا وهو المثالية المستحيلة سنربيهم في مجتمع تغلب على الوهم ذاته |
Necesitamos un mejor registro de lo que está pasando en el planeta si es que queremos llegar a tener la oportunidad de reparar el daño. | TED | نحتاج إلى توثيق أفضل لما يحدث على الكوكب إذا كنا نريد أن نحصل على فرصة لإصلاح الضرر. |
Si queremos que sean nuestros amigos, tenemos que ganarnos su confianza. | Open Subtitles | إذا كنا نريد أن نجعلهم أصدقاء لنا . لابد أن نريهم أنهم يستطيعون الثقة بنا |
Necesitaremos también un carpintero, si queremos que esto esté presentable. | Open Subtitles | وسوف نحتاج لنجّارٍ أيضاً، لو كنا نريد أن نجعل من هذا المكان شيئاً مقبولاً |
Necesitaremos también un carpintero si queremos que esto esté presentable. | Open Subtitles | وسوف نحتاج لنجّارٍ أيضاً، لو كنا نريد أن نجعل من هذا المكان شيئاً مقبولاً أعرف نجارة. |
Por ello debemos unir fuerzas si hemos de tener posibilidades de conciliar felizmente nuestro justificable deseo de crecimiento y desarrollo con los recursos finitos a nuestra disposición. | UN | ولذلك، فإن علينا أن نضم قوانا اذا كنا نريد أن تتاح لنا فرصة النجاح في التوفيق بين رغبتنا المشروعة في تحقيق النمو والتنمية وبين الموارد المحدودة المتاحة لنا. |
queríamos dedicarnos únicamente a que lo colectivo fuera normado. | UN | كنا نريد أن نكرس جهودنا فقط لضمان الحياة الطبيعية للمجتمع العام. |
Estos y otros cambios esenciales dentro del sistema de las Naciones Unidas, incluso en sus secretarías, han de hacerse sin demora para que las Naciones Unidas del futuro sean útiles para los pueblos en cuyo nombre fueron creadas. | UN | ويجب القيام اﻵن بهذه التغييرات وغيرها مما هو لازم داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أماناتها، إذا كنا نريد أن نكفل لﻷمم المتحدة في المستقبل أن تحسن خدمة الشعوب التي باسمها أنشئت. |