La corte debería establecerse como órgano permanente y su funcionamiento debería responder a criterios de flexibilidad y rendimiento. | UN | ويجب إنشاء المحكمة كهيئة دائمة وإخضاع أعمالها لمقتضيات المرونة والمردود. |
El establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, como órgano permanente dedicado a estas cuestiones complejas, busca fortalecer este enfoque en apoyo a los países afectados. | UN | ويهدف إنشاء لجنة بناء السلام، كهيئة دائمة مكرسة لهذه المسائل المعقدة، إلى تعزيز هذا النهج في دعم البلدان المعنية. |
En 2007 se creó un Consejo Nacional de Discapacidad como órgano permanente responsable de aplicar y supervisar las políticas públicas. | UN | وأشارت إلى أنه قد جرى في عام 2007 إنشاء مجلس وطني معني بالإعاقة كهيئة دائمة مسؤولة عن تنفيذ ورصد السياسة العامة. |
Esperamos que antes de finalizar el presente período de sesiones estén definidas sus características, incluida su condición de órgano permanente. | UN | ونأمل أن تُحدَّد، قبل نهاية الدورة، مواصفات المجلس، بما في ذلك مركزه كهيئة دائمة. |
La nueva Comisión de Consolidación de la Paz, en calidad de órgano permanente encargado de dar seguimiento a las situaciones posteriores a los conflictos, debería contribuir a aumentar la atención y el apoyo que se presta a los países afectados y propiciar la constancia en ese sentido. | UN | وينبغي أن تيسر لجنة بناء السلام المنشأة حديثا، كهيئة دائمة لمتابعة حالات ما بعد الصراع، الاهتمام المتزايد والمتواصل وتقديم الدعم للبلدان المعنية. |
Además, teniendo en cuenta las alegaciones de que se sigue deteniendo a personas por motivos políticos, recomienda que el comité se establezca como órgano permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى مزاعم استمرار اعتقال الأشخاص لأسباب سياسية، يوصي المقرر الخاص ببقاء اللجنة كهيئة دائمة. |
Puede ser positivo mantener el Comité Especial como órgano permanente que ofrezca la oportunidad de llevar a cabo negociaciones serias cuando se requiera y cuando exista consenso en progresar. | UN | وقد يكون من المفيد اﻹبقاء على اللجنة الخاصة كهيئة دائمة تفسح المجال للتفاوض الجاد إذا طلب منها ذلك وإذا توافقت اﻵراء على إحراز تقدم. |
3. Decide crear la JDTT como órgano permanente de la Conferencia de las Partes en la Convención;] | UN | 3- يُقرر إنشاء مجلس تطوير ونقل التكنولوجيا كهيئة دائمة تحت إشراف مؤتمر الأطراف في الاتفاقية؛] |
25. Muchas delegaciones acogieron con agrado la propuesta de establecer un Consejo de Derechos Humanos como órgano permanente que pudiera reunirse durante todo el año como medio de aumentar la eficacia a la hora de abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos en cualquier momento. | UN | 25- رحبت وفود كثيرة باقتراح إنشاء مجلس لحقوق الإنسان كهيئة دائمة يمكن أن تجتمع على مدار السنة باعتبار ذلك وسيلة لزيادة الفعالية في معالجة قضايا حقوق الإنسان في أي وقت من السنة. |
Sir Franklin BERMAN (Reino Unido) dice que es importante que no se pierda de vista la importancia de la decisión adoptada en 1947 de establecer a la CDI como órgano permanente de las Naciones Unidas integrado por expertos independientes elegidos por la Asamblea General. | UN | ٤٢ - السير فرانكلين بيرمان )المملكة المتحدة(: قال إنه من المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أهمية القرار المتخذ في عام ١٩٤٧ ﻹنشاء اللجنة كهيئة دائمة لﻷمم المتحدة تتألف عضويتها من خبراء مستقلين منتخبين من الجمعية العامة. |
5. En 2006, se estableció la Comisión Nacional para la Aplicación del Derecho Internacional Humanitario, en calidad de órgano permanente en el que estaban representadas diferentes instituciones del Estado. | UN | 5 - وفي عام 2006، أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بتطبيق القانون الإنساني الدولي كهيئة دائمة تكون مختلف هيئات الدولة ممثّلة فيها. |
Los comités redactaron dos leyes fundamentales en que se establecían los parámetros legales para la elección de la Asamblea Constitucional; en virtud de una se establecía la Alta Comisión Electoral Nacional, en calidad de órgano permanente, y no de transición, y la segunda regía la elección de la Asamblea Constitucional. | UN | وقامت هذه اللجان بإعداد قانونين رئيسيين يحددان المعايير القانونية لانتخاب جمعية صياغة الدستور: ينص أحدهما على إنشاء المفوضية الوطنية العليا للانتخابات كهيئة دائمة وليس انتقالية، بينما ينظم الآخر انتخاب جمعية صياغة الدستور. |
22. En abril de 1997, se estableció legalmente, con carácter de órgano permanente, el Consejo para la Igualdad entre los Sexos, el cual está examinando en la actualidad una ley fundamental tendente a la creación de una sociedad en la que no haya discriminación sexual y otras medidas básicas al respecto, además de efectuar un estudio a fondo de todas las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | ٢٢- وفي نيسان/ابريل ٧٩٩١، أنشئ مجلس المساواة بين الجنسين كهيئة دائمة على أساس قانوني. وهو يعكف حاليا على دراسة القانون اﻷساسي ﻹقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وبحث ما يرتبط بذلك من تدابير أساسية أخرى؛ كما تجري دراسة متعمقة للمسائل المرتبطة بالعنف ضد المرأة. |
Actúa de modo flexible como un órgano permanente y sirve para vincular todas las instituciones de Marruecos con intereses en los derechos del niño, como los departamentos correspondientes del Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, las asociaciones civiles y las organizaciones internacionales. | UN | ويعمل المؤتمر بمرونة كهيئة دائمة ويجمع بين جميع اﻷطراف المعنية بحقوق اﻷطفال في المغرب مثل الادارات الحكومية ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات المدنية، والمنظمات الدولية. |
Otra iniciativa de importancia fue el establecimiento del Gabinete Social, como instancia permanente de gestión y coordinación de la política social. | UN | وثمة مبادرة هامة أخرى هي إنشاء إدارة اجتماعية كهيئة دائمة لإدارة وتنسيق السياسة الاجتماعية. |