El embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace más de 30 años ha tenido consecuencias terribles para el pueblo cubano. | UN | إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي. |
El embargo impuesto a Cuba desde hace más de 40 años ha provocado muchos daños económicos, políticos y sociales y ha agravado el sufrimiento del pueblo cubano, especialmente de los niños y los ancianos. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعــي والسياســـي، وعمق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منه وكبار السن. |
El bloqueo impuesto a Cuba hace más de 40 años ha sometido al país a todas las pérdidas económicas y sociales posibles. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Es por ello que Zambia se opone al embargo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba hace 40 años. | UN | ولذلك السبب تعارض زامبيا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ 40 سنة. |
El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra la República de Cuba durante casi medio siglo ha causado enormes daños económicos e indecibles sufrimientos al pueblo cubano. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا منذ حوالي نصف قرن قد سبب أضرارا اقتصادية فادحة ومعاناة للشعب الكوبي يعجز عنها الوصف. |
También renovamos nuestro llamado a que se levante el bloqueo impuesto a Cuba durante más de medio siglo. | UN | كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن. |
88. La guerra económica contra Cuba por más de 40 años ha originado cuantiosas pérdidas al sistema educacional. | UN | 88 - ألحقت الحرب الاقتصادية التي تُشنّ على كوبا منذ أكثر من 40 سنة خسائر عديدة بالنظام التعليمي الكوبي. |
TERCERA PARTE: ACCIONES TERRORISTAS COMETIDAS CONTRA Cuba desde 1959 HASTA LA FECHA. | UN | الفرع الثالث: الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا منذ عام 1959 وحتى تاريخه. |
ACCIONES TERRORISTAS COMETIDAS CONTRA Cuba desde 1959 HASTA LA FECHA. | UN | الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا منذ عام 1959 وحتى تاريخه. |
Debido al recrudecimiento de las restricciones de viajes a Cuba desde el 2004, solamente pudieron visitar nuestro país 37.168 estadounidenses en el 2005. | UN | ومع تشديد القيود على السفر إلى كوبا منذ سنة 2004، لم يستطع سوى 168 37 أمريكيا من زيارة بلدنا سنة 2005. |
Este es el decimonoveno año sucesivo en que la Asamblea celebra deliberaciones sobre el embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace casi cinco decenios. | UN | هذا هو العام التاسع عشر على التوالي الذي تناقش فيه الجمعية العامة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ خمسة عقود تقريباً. |
El Sr. Fernández se desempeña como Viceministro de Relaciones Exteriores de Cuba desde el año 2000. | UN | ويشغل السيد مورينو فرنانديز منصب نائب وزير الخارجية في كوبا منذ عام 2000. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) viene realizando actividades en Cuba desde 1963 en apoyo del Gobierno y ha promovido la seguridad alimentaria y la nutrición en el país. | UN | ويعمل برنامج الأغذية العالمي في كوبا منذ عام 1963 لدعم الحكومة في مجال تعزيز الأمن الغذائي والتغذية في البلد. |
El bloqueo comercial impuesto a Cuba hace decenios es una gran preocupación para nuestros países y para Santo Tomé y Príncipe en particular. | UN | إن الحظر التجاري المفروض على كوبا منذ عقود يمثل شاغلاً رئيسياً لبلادنا، ولسان تومي وبرينسيبي بشكل خاص. |
Apoyamos el llamamiento mundial, expresado en las resoluciones de las Naciones Unidas, en que se pide el levante al embargo económico comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba hace cerca de 42 años. | UN | ونحن نؤيد النداء العالمي، كما أُعرب عنه في قرارات الأمم المتحدة، بإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا منذ حوالي 42 عاما. |
Tanzanía considera que la imposición del bloqueo contra Cuba hace más de cuatro decenios es una violación grave, no sólo de los principios fundamentales de la Carta y del derecho internacional, sino también de la libertad de comercio internacional. | UN | وتعتقد تنزانيا اعتقادا راسخا بأن فرض الحصار على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود يشكل انتهاكا خطيرا، ليس للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي فحسب، بل أيضا لحرية التجارة الدولية. |
Por último, instamos al Consejo de Seguridad a que apoye los esfuerzos por poner fin al bloqueo económico y financiero unilateral impuesto contra Cuba hace ya decenios. | UN | وأخيرا، نحث مجلس الأمن على دعم الجهود الرامية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي المفروض من طرف واحد على كوبا منذ عقود الآن. |
Asimismo, reiteramos enérgicamente nuestro llamamiento en favor del levantamiento del embargo impuesto contra Cuba durante decenios. | UN | إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة. |
Renovamos enérgicamente el llamamiento en favor del levantamiento del bloqueo impuesto contra Cuba durante decenios. | UN | كما نجدد بشدة على رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة. |
Quisiera recordar a ese respecto el embargo impuesto contra Cuba durante ya más de medio siglo. | UN | وأود أن أذكر في هذا الخصوص الحظر المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن. |
Uno de los casos más divulgados ha sido el de la anciana Joan Slote, trabajadora jubilada del sector de la salud, quien hace dos años viajó a Cuba por ocho días. ¿Cuál fue el grave delito de esta señora de 74 años? | UN | ومن أشهر القضايا المعلن عنها في هذا السياق قضية السيدة جوان سلوتي، وهي مواطنة طاعنة في السن ومرشدة صحية متقاعدة، كانت ق سافرت إلى كوبا منذ سنتين وقضت فيها ثمانية أيام. |
Durante estos años, Cuba ha venido participando en el Registro de Armas Convencionales. | UN | وما فتئت كوبا منذ ذلك الحين، تقدم البيانات لسجل اﻷسلحة التقليدية. |