ويكيبيديا

    "كوسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como medio
        
    • como instrumentos
        
    • como medios
        
    • como vehículos
        
    • como forma
        
    • como un medio
        
    • como instrumento
        
    • como elementos
        
    • utilizan
        
    • medio de
        
    • como manera
        
    • como métodos
        
    • medios que
        
    • como una forma
        
    La Dirección de Recursos Humanos continúa con el programa de empresas asociativas juveniles, que facilita créditos y capacitación para los jóvenes microempresarios que forman unidades productivas pequeñas como medio de conseguir ingresos. UN وتواصل مديرية الموارد البشرية برنامجها المتعلق بالمؤسسات المؤتلفة للشباب التي توفر القروض والتدريب للشباب من أصحاب المؤسسات الصغيرة الحجم الذين ينشئون وحدات انتاجية صغيرة كوسائل مدرة للدخل.
    En el proyecto de resolución se hace hincapié en la diversidad de las culturas, la tolerancia, el diálogo y la comprensión como medio para el establecimiento de la paz y la estabilidad. UN ويشدد مشروع القرار على احترام تنوع الثقافات وعلى التسامح والحوار والتفاهم كوسائل لتحقيق السلام والاستقرار.
    Necesita soldados como tú para servirles como instrumentos... para su inquebrantable voluntad. Open Subtitles هو يحتاج جنوداً مثلك كوسائل لـ.. لتحقيق أرداته الغير متزعزعة.
    Se utilizaron como instrumentos para presionar al Gobierno. UN وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة.
    3. Proyecto de conclusión 2: los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior como medios auténticos de interpretación UN مشروع الاستنتاج 2: الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة كوسائل تفسير ذات حجية
    Algunos países con elevadas tasas de penetración, como los Emiratos Árabes Unidos, han pasado a tener portales de aprendizaje electrónico en la Web, y a utilizar servicios multimedios como vehículos para campañas de sensibilización. UN وأصبحت بعض البلدان التي توجد بها نسبة أعلى من مستخدمي الإنترنت، مثل الإمارات العربية المتحدة، تستخدم مداخل التعلم الإلكتروني الشبكية ووسائط الإعلام المتعددة كوسائل تستخدم في حملات التوعية.
    Estas medidas son eficaces como medio de mitigación e influirán en gran medida en la obtención de una financiación nueva y adicional para los países en desarrollo. UN إن تلك التدابير فعالة كوسائل للتخفيف وتوفر حفازا قويا لتقديم تمويل جديد وإضافي من أجل البلدان النامية.
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política o económica contra otros Estados. UN ولا تطبق حكومة سانت فنست وجزر غرينادين تدابير اقتصادية انفرادية ضد دول أخرى كوسائل للإكراه السياسي أو الاقتصادي.
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas no aplica medidas económicas unilaterales como medio de ejercer coerción política o económica contra otros Estados. UN ولا تطبق حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تدابير اقتصادية انفرادية ضد دول أخرى كوسائل للإكراه السياسي أو الاقتصادي.
    como medio de alcanzar la seguridad alimentaria se están explorando los avances tecnológicos, la mecanización de la agricultura y cultivos de mayor rendimiento. UN ويجري الآن استكشاف أوجه التقدم التكنولوجي، والميكنة الزراعية، وتنويعة أوسع من المحاصيل، كوسائل لتحقيق الأمن الغذائي.
    Por lo que, dado que tenemos que resolver el problema de la producción de electricidad sostenible, tiene sentido que usemos coches eléctricos como medio de transporte. TED وبما أننا بحاجة لإيجاد حلول للتوليد المستدام للكهرباء إذن فاستعمال سيّارات كهربائية كوسائل نقل يبدو أمراً منطقيًّا.
    Los alimentos y el agua no deben usarse nunca como instrumentos de presión política o económica. UN وينبغي ألا يستخدم الغذاء والماء أبدا كوسائل للضغط السياسي أو الاقتصادي.
    Informe del Secretario General sobre la eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones como instrumentos para alcanzar objetivos políticos UN تقرير الأمين العام عن القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك استغلالها كوسائل لتحقيق أهداف سياسية
    En abril se celebró en Sarajevo, con la participación de más de 60 organizaciones no gubernamentales de todo el país, una conferencia titulada " Organizaciones no gubernamentales como instrumentos para el cambio social y político " . UN وقد عقد في سراييفو في نيسان/أبريل مؤتمر تناول موضوع " المنظمات غير الحكومية كوسائل للتغيير الاجتماعي والسياسي " ، واشترك فيه أكثر من ٦٠ من المنظمات غير الحكومية من مختلف أنحاء البلد.
    La regla 33 establece claramente que nunca deberán aplicarse como sanciones medios de coerción y que las cadenas o grillos tampoco deberán emplearse como medios de coerción. UN فالقاعدة 33 تنص بكل وضوح على أنه لا يجوز أن تستخدم أدوات تقييد الحرية كالأغلال والسلاسل والأصفاد وثياب التكبيل كوسائل للعقاب.
    Éstas se deberían fomentar y reconocer dentro de un marco integral en que figurasen tanto el voluntariado como el trabajo remunerado como medios fundamentales para que los ciudadanos compartan sus conocimientos y habilidades con la sociedad. UN ويتعين الاعتراف بالعمل التطوعي ضمن إطار عمل شامل يشمل العمل التطوعي والعمل بأجر كوسائل رئيسية يتبادل المواطنون من خلالها معارفهم وقدراتهم مع المجتمع.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que lleve a cabo un estudio del sistema educativo con miras a mejorar el acceso a la educación, en todos los niveles del sistema, aumentar la escolarización de las niñas, particularmente en la enseñanza secundaria, introducir los idiomas locales como vehículos adicionales de instrucción, y mejorar la calidad general de la enseñanza. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن النظام التعليمي بغية تحسين فرص الوصول إلى التعليم بجميع مستوياته، وزيادة معدل قيد الفتيات في المدارس، لا سيما في المستوى الثانوي، وإدخال اللغات المحلية كوسائل تعليم إضافية، وتحسين النوعية العامة للتعليم.
    También dispone la eliminación de ciertos procesos industriales como forma de evacuación de residuos. UN كما ينص على وضع حد لبعض العمليات الصناعية كوسائل للتخلص من النفايات.
    La electricidad, ustedes saben, puede usarse como un medio increíble para transmitir energía. TED أنتم تعلمون، من الممكن استخدامها كوسائل رائعة لنقل الطاقة.
    Proyecto de resolución A/C.3/62/L.16: Eliminación de la violación y otras formas de violencia sexual en todas sus manifestaciones, incluso como instrumento para alcanzar objetivos políticos UN مشروع القرار A/C.3/62/L.16: القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك استخدامها كوسائل لتحقيق أهداف سياسية
    Se recurre al encarcelamiento y a multas penales como elementos disuasivos. UN وعقوبات الحبس والغرامات المالية تستخدم في هذا الصدد كوسائل للردع.
    Esto no hace sino aumentar las sospechas de que dichas comisiones en realidad se utilizan para eludir la obligación de realizar una investigación profunda, rápida e imparcial de toda denuncia de violaciones del derecho a la vida. UN ويزيد هذا من مشاعر القلق إزاء استخدام هذه اللجان، في واقع اﻷمر، كوسائل للتهرب من الالتزام بالقيام بتحريات شاملة وفورية ونزيهة في ادعاءات انتهاك الحق في الحياة.
    Esos proyectos pueden abarcar una colaboración creativa y se puede utilizar el teatro, festivales y otros espectáculos como manera de experimentar una pasión común por las artes. UN ويمكن أن تشمل هذه المشاريع التعاون الإبداعي باستخدام المسرح والمهرجانات الفنية وغيرها من الأحداث الحية كوسائل لاختبار الشغف المشترك في الفنون.
    Algunas soluciones propuestas se consideran concretamente como métodos de eliminación de desechos, mientras otras podrían aumentar la oferta de energía si esto resulta económicamente interesante. UN وينظر إلى بعض الحلول المقترحة على أنها تستخدم تحديدا كوسائل للتخلص من النفايات، بينما ينظر إلى وسائل أخرى على أنها يمكن أن تزيد من إمدادات الطاقة إذا ثبت أنها مجدية اقتصاديا.
    - medios que perjudiquen al entorno natural con efectos extensos, graves y a largo plazo en forma de destrucción, pérdidas o daños en éste; UN " - تقنيات تعديل البيئة التي لها آثار واسعة النطاق، أو بعيدة الأمد، أو خطيرة كوسائل للتدمير أو الضرر أو الأذى؛
    Icarus comenzó como una forma de recolectar inteligencia militar. Open Subtitles بدأ إيكاروس كوسائل لمخابرات عسكريّة للتجمّع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد