En un caso un tribunal dictaminó que dar aviso a un corredor independiente que no actuaba como agente comercial del vendedor no era adecuado. | UN | وفي إحدى القضايا قرّرت المحكمة أنّ تقديم إشعار إلى وسيط يعمل لحسابه ولا يعمل كوكيل تجاريّ للبائع لم يكن مناسباً. |
El PNUD se desempeñará como agente administrativo de los proyectos de locales comunes, y los organismos pagarán los gastos de mantenimiento de allí en adelante. | UN | وسيعمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كوكيل إداري لمشاريع اﻷماكن المشتركة، وتقوم الوكالات بعد ذلك بسداد مصاريف الصيانة. |
En este sentido, la administración es principalmente el propietario y, por lo tanto, es probable que actúe eficazmente como agente de los accionistas mayoritarios. | UN | ومن هنا، تكون اﻹدارة إلى حد كبير هي المالك، ومن ثم فإن اﻹدارة ربما لا تتصرف بفعالية كوكيل عن غالبية الملاك. |
El artículo 6 del Reglamento prohíbe ejercer funciones de agente de transferencia de dinero a quienes no se hayan registrado previamente en el Banco Central. | UN | ويحظر البند 6 من اللوائح على أي شخص العمل كوكيل في مجال تحويل الأموال ما لم يكن مسجلا لدى المصرف المركزي. |
Por consiguiente, incumbía a la ASSEDIC probar que la función ejercida por el autor en su calidad de gerente le impedía buscar un empleo a tiempo completo. | UN | ونتيجة لذلك كان على الرابطة أن تقدِّم الدليل على أن الوظيفة التي يمارسها صاحب البلاغ كوكيل تمنعه من التفرغ للبحث عن عمل. |
Además, el PNUD se desempeña como agente administrativo del fondo para la consolidación de la paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل البرنامج الإنمائي كوكيل إداري لصندوق بناء السلام. |
Además, el PNUD se desempeña como agente administrativo del Fondo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل البرنامج الإنمائي كوكيل إداري لصندوق بناء السلام. |
Con frecuencia, se pide al PNUD que actúe como agente administrativo, algo que concuerda con la función que el PNUD desempeña en la gestión del sistema de coordinadores residentes. | UN | وكثيرا ما يُدعَى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى العمل كوكيل إداري، وهذا ينسجم مع دوره في إدارة نظام المنسق المقيم. |
El orador explicó que el Fondo Mundial actúa sólo como agente de financiación, respondiendo a las demandas del país, mientras que son los países los que aplican los programas. | UN | وأوضح أن الصندوق العالمي يعمل فقط كوكيل تمويل، يستجيب لاحتياجات البلد، في حين تنفذ البلدان البرامج. |
La UNOPS le prestó servicios por más de 46 millones de dólares en todo el mundo y actúo como agente local del Fondo en 15 países. | UN | وعلى الصعيد العالمي، قدم المكتب خدمات تربو قيمتها على 46 مليون دولار، وعمل كوكيل تمويلي محلي للصندوق في 15 بلدا. |
¿Alguna vez lo contrató la C.I.A. como agente especial? | Open Subtitles | هل سبق لك أن تعاقدت كوكيل لوكالة المخابرات المركزية ؟ |
A parte de vendre vodka, el actua como agente para unos gangsters rusos que operan sobre Asia. | Open Subtitles | يبيع الفودكا يعمل كوكيل للعصابات الروسيه عملهم فى جميع أنحاء أسيا |
Uds. deberían saber que no estoy aquí solamente como agente del FBI. | Open Subtitles | أنت يجب أن تعرف لست فقط هنا كوكيل مكتب تحقيقات فدرالي. |
No estoy aquí como agente del FBI. | Open Subtitles | لست هنا كوكيل مكتب تحقيقات فدرالي. |
En cualquier caso, debe reconocerse a los Estados y al fiscal, en su calidad de agente independiente, el derecho a presentar denuncias. | UN | بيد أن حق تقديم الشكاوى ينبغي أن يمنح للدول وللمدعي العام كوكيل مستقل. |
La Oficina está ubicada en la Dirección de Gestión del PNUD, pero sirve de agente administrativo del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وهذا المكتب تابع لمكتب إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلا أنه يعمل كوكيل إداري لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
¿Qué te parece ir de agente del Gobierno que va a matar al general McGrath? | Open Subtitles | لقد كنت أعتقد بأنني سأذهب كوكيل حكومي... ... منالذيسيقتل الجنرال بحمام دم ميجراث |
Los halagará. He sido agente de prensa en el teatro. Sé lo que me digo. | Open Subtitles | سيسعدون بذلك فحسب ، عملت كوكيل صحفي في المسارح و أعلم أني مُحق |
Por consiguiente, incumbía a la ASSEDIC probar que la función ejercida por el autor en su calidad de gerente le impedía buscar un empleo a tiempo completo. | UN | ونتيجة لذلك كان على الرابطة أن تقدِّم الدليل على أن الوظيفة التي يمارسها صاحب البلاغ كوكيل تمنعه من التفرغ للبحث عن عمل. |
La ASSEDIC actuaba con una confusión manifiesta, dado que el autor no percibía remuneración alguna como gerente de la empresa Riviera Communications. | UN | ويتضح من هذا الخطاب أن الأمور اختلطت على الرابطة من حيث أن صاحب البلاغ لم يقبض أجراً كوكيل لشركة ريفييرا للاتصالات. |
No mientras ustedes sigan explotando a nuestro hijo... como representante de lo que fuera que estén planeando. | Open Subtitles | ليس ما دمت تستمر في إستغلال ابننا كوكيل لِما تخطط به |
Como fiscal Principal Superior tuvo a su cargo la representación del Estado en importantes casos penales ante el Tribunal Superior y el Tribunal de Apelación de 1966 a 1971. | UN | كوكيل نيابة أقدم ورئيس، كان مسؤولا أيضا عن تمثيل الدولة في قضايا جنائية كبرى أمام المحكمة العالية ومحكمة الاستئناف من عام ١٩٦٦ إلى عام ١٩٧١. |
Se expresó oposición a que el párrafo 2 se interpretara en el sentido de que los Estados interesados pudieran actuar en calidad de " fiduciarios " del Estado lesionado en la solicitud de reparaciones. | UN | وأبدي اعتراض على ما تنطوي عليه الفقرة 2 من أن بإمكان الدول ذات المصلحة أن تتصرف " كوكيل " عن الدولة المضرورة في طلب الجبر. |