Como fácilmente se concluye de la lectura objetiva de la sentencia y de su fallo, la isla de Conejo en ningún momento estuvo en disputa. | UN | وكما يستنتج بداهة من القراءة الموضوعية للقرار وأحكامه، فإن جزيرة كونيخو لم تكن قط موضوع منازعة. |
3. La costa hondureña vista desde la Isla Conejo en marca baja. | UN | 3 - منظر لساحل هندوراس من جزيرة كونيخو عند الجزْر: |
26. Las aldeas de Conejo y Santa Cruz del distrito de Toledo pidieron que el Tribunal Supremo reconociera sus derechos tradicionales en el caso Cal. | UN | 26- وسعت قريتا كونيخو وسانتا كروز بمحافظة توليدو إلى الحصول على اعتراف محكمة بليز العليا بحقوقهما العرفية في قضية كال. |
89. Por consiguiente, las aldeas de Conejo y Santa Cruz trataron de que sus derechos fueran reconocidos por el Tribunal Supremo de Belice. | UN | 89- ونتيجة لذلك، سعت قريتا كونيخو وسانتا كروز لاعتراف محكمة بليز العليا بحقوقهما. |
No obstante, la recomendación de la Comisión hacía referencia a todo el distrito de Toledo, mientras que la sentencia del Tribunal Supremo se limitaba a dos aldeas, Conejo y Santa Cruz. | UN | لكن التفاوت يكمن في أن توصية اللجنة تتعلق بمقاطعة توليدو بأكملها بينما يقتصر الحكم الصادر عن المحكمة العليا على قريتي كونيخو وسانتا كروز. |
El Salvador esperaba que, si la Corte hubiera admitido su solicitud, habría tenido la posibilidad de obtener una nueva decisión adjudicándole el sector de la desembocadura del Río Goascorán y la isla de Conejo como apéndice del mismo. | UN | وكانت السلفادور تأمل في أن تصدر المحكمة، في حال قبول طلبها، قرارا جديدا يمنحها قطاع مصب نهر غواسكوران وجزيرة كونيخو كجزء ملحق به. |
El Salvador esperaba que, si la Corte hubiera admitido su solicitud, habría tenido la posibilidad de obtener una nueva decisión adjudicándole el sector de la desembocadura del Río Goascorán y la isla de Conejo como apéndice del mismo. | UN | وكانت السلفادور تأمل في أن تصدر المحكمة، في حال قبول طلبها، قرارا جديدا يخول لها ضم قطاع مصب نهر غواسكوران وجزيرة كونيخو كجزء ملحق به. |
Su Gobierno, Señor Ministro, esperaba que, si la Corte hubiera admitido su solicitud, habría tenido la posibilidad de obtener una nueva decisión con la posibilidad de que le adjudicara el sector de la desembocadura del río Goascorán y la Isla de Conejo como apéndice del mismo. | UN | وكانت حكومتكم، سيدي الوزير، تأمل، في أن يفتح هذا الطلب، إذا قبلته المحكمة، الباب أمامها لاستصدار قرار جديد يسند إليها حق السيادة على هذا القطاع وعلى جزيرة كونيخو باعتبارها امتدادا له. |
Lo anterior demuestra que a Honduras le ha tocado litigar exitosamente dos veces sobre una misma pretensión salvadoreña, la del sector de Goascorán y la de la Isla de Conejo. | UN | ويتضح مما سبق أن هندوراس حكمت لها المحكمة الآن مرتين في نفس النزاع، أي النزاع المتعلق بمضيق نهر غوانكوران والنزاع المتعلق بجزيرة كونيخو. |
La Corte autorizó la celebración de una segunda ronda de exposiciones orales y las Naciones Unidas, Costa Rica y Malasia aprovecharon esa oportunidad; en una audiencia pública celebrada el 10 de diciembre de 1998, fueron oídos el Sr. Hans Corell, el Sr. José de J. Conejo, el Sr. Charles N. Brower, Dato’ Heliliah bt Mohd Yusof y Sir Elihu Lauterpacht. | UN | واختارت كل من اﻷمم المتحدة وكوستاريكا وماليزيا التحدث في الجولة الثانية للبيانات الشفوية التي أذنت بها المحكمة. وفي جلسة عامة عقدت يوم ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، جرى الاستماع على التوالي لكل من السيد هانز كوريل وسعادة السيد خوسيه دي ج. كونيخو والسيد تشارلز ن. براور والسيد ديتو هليليا ب. |
El Sr. Conejo fue elegido miembro de la Comisión el 15 de agosto de 1996 para un mandato de cinco años (ISBA/C/L.3, párr. 7). | UN | وكان السفير كونيخو قد انتخب عضوا في اللجنة في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ لمدة خمس سنوات )ISBA/C/L.3، الفقرة ٧(. |
27. El 18 de octubre de 2007, el Tribunal Supremo emitió sus conclusiones, similares en contenido a las recomendaciones de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, aunque referidas únicamente a las aldeas de Conejo y Santa Cruz. | UN | 27- وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أصدرت المحكمة العليا قرارها الذي تضمن أحكاماً مماثلة لتوصيات لجنة البلدان الأمريكية ولكن فقط فيما يتعلق بقريتيّ كونيخو وسانتا كروز. |
Hónrame saludarlo en la oportunidad de avisar recibo de su nota del 1 de septiembre de 2013, por medio de la cual protesta por la realización por el Gobierno de Honduras de actos de ejercicio de soberanía en la isla de Conejo. | UN | يشرفني أن أفيد باستلام مذكرتكم المؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 2013، التي عبرتم فيها عن احتجاجكم على أعمال سيادة قامت بها حكومة هندوراس في جزيرة كونيخو. |
4. El Gobierno de Honduras ha rechazado las nuevas pretensiones de El Salvador sobre la isla de Conejo y por este medio vuelve a rechazarlas por infundadas y artificiosas. | UN | 4 - وقد رفضت هندوراس المطالبات الجديدة للسلفادور بجزيرة كونيخو وهي ترفضها في هذه الرسالة مرة أخرى باعتبارها مطالبات مختلقة لا أساس لها. |
La Corte declaró inadmisible dicha solicitud en su sentencia del 18 de diciembre de 2003 y, a la luz de su fallida revisión, el Gobierno de El Salvador ha invocado otra pretensión artificial sobre la isla de Conejo, la cual ha sido rechazada por el Gobierno de Honduras. | UN | إلا أن المحكمة قضت بعدم قبول هذا الطلب في حكمها المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2003. وفي ضوء فشل هذا المسعى، اصطنعت حكومة السلفادور مطلبا إزاء جزيرة كونيخو رفضته حكومة هندوراس. |
Situación de la Isla Conejo | UN | الوضع في جزيرة كونيخو |
El Gobierno de El Salvador expresa que el estatus jurídico de la Isla Conejo como territorio salvadoreño no fue afectado por la sentencia emitida por la Corte Internacional de Justicia el 11 de septiembre de 1992, y por ello ha reclamado su soberanía sobre la mencionada isla. | UN | وتفيد حكومة السلفادور بأن المركز القانوني لجزيرة كونيخو باعتبارها إقليما سلفادوريا لم يتأثر بالقرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992، ولذلك فقد أكدت سيادتها على الجزيرة المذكورة. |
El reclamo insular ha adoptado modalidades de alcance imprevisible al ser las más altas autoridades de El Salvador las que han expresado que no tenían capacidad militar para reivindicar soberanía sobre la isla de Conejo. | UN | 12 - واتخذ المطلبُ المتعلق بالجزر مساراً غير مسبوق حينما أصبح المسؤولون في أعلى مراتب السلطة في السلفادور هم من يصرّحون بأنهم لا يمتلكون القدرة العسكرية اللازمة لاستعادة السيادة على جزيرة كونيخو. |
Lo que sí sabemos es todo indica a los F-130s ser hackeado, y el que lo hizo se habían comprometido ellas en una pelea de perros durante la última hora el oriental Valle de Conejo, | Open Subtitles | كل ما نعلمه هو رؤوس أقلام F-130 عن إختراق طائرة وأي من يكون قد فعلها فقد قيدهم بعنف منذ الساعة االماضية خلال وادي كونيخو الشرقي |
Se invita al Consejo a tomar nota de que el Sr. José de Jesús Conejo, Embajador de Costa Rica y miembro de la Comisión Jurídica y Técnica ( " la Comisión " ), dimitió de la Comisión el 2 de febrero de 1999 al finalizar su período de servicio en Jamaica. | UN | ١ - يحاط المجلس علما بأن السفير خوسي دي خيسوس كونيخو )كوستاريكا(، عضو اللجنة القانونية والتقنية ) " اللجنة " (، استقال من اللجنة في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٩ عند انتهاء مدة خدمته في جامايكا. |