El autor recurrió esta sentencia ante el Tribunal de Apelación de Quebec. | UN | واستأنف صاحب البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئنـاف في كويبك. |
Y mi bisabuelo, fue el chico que estaba de rodillas ante Wolfe en Quebec. | Open Subtitles | و جدى العظيم كان هو الشخص الذى ركع بجانب ولف فى كويبك |
Pude apreciar este nuevo compromiso con la conservación en funcionamiento en la reunión ministerial de la FAO celebrada en la ciudad de Quebec a fines del mismo mes. | UN | وقد شهدت الالتزام الجديد إزاء الحفظ بشكل عملي أثناء المؤتمر الوزاري لمنظمة اﻷغذية والزراعة الذي عقد بعد ذلك في مدينة كويبك في نفس الشهر. |
Se tiene intención de reforzar la colaboración en el marco de la Cumbre durante los preparativos de la Tercera Cumbre, que se celebrará en 2001 en Quebec. | UN | ويتوقع أن تزداد الجهود التعاونية في إطار القمة تكاثفا أثناء الإعداد للقمة الثالثة في كويبك في عام 2001 |
En la década que siguió presenciamos protestas contra la Organización Mundial del Comercio y contra el neoliberalismo en Chiapas, Davos, Seattle, Praga, Québec o Génova; dondequiera que los arquitectos del neoliberalismo se reunían, eran recibidos con masas desafiantes en las calles. | UN | على مدى العقد التالي، شهدنا احتجاجات ضد منظمة التجارة العالمية وضد الليبرالية الجديدة في شياباس ودافوس وسياتل وبراغ ومدينة كويبك والبندقية. وحيثما اجتمع مهندسو الليبرالية الجديدة، جوبهوا بمظاهرات ضخمة في الشوارع. |
El autor había reprochado también al Tribunal de Apelación de Quebec que atentara contra su derecho a ser oído de forma equitativa. | UN | كما يتهم صاحب البلاغ محكمة الاستئناف في كويبك بانتهاك حقه في محاكمة عادلة. |
Además, el gobierno de Quebec la reconoció como organización no gubernamental internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، أضفت حكومة كويبك على الرابطة مركز المنظمة غير الحكومية الدولية. |
83. La delegación destacó, como práctica idónea, que el 50% de los miembros del Consejo de Ministros del Gobierno provincial de Quebec eran mujeres. | UN | 83- وأكد الوفد، كواحدة من أفضل الممارسات، أن 50 في المائة من أعضاء المجلس في حكومة مقاطعة كويبك من النساء. |
En 2004, Quebec había establecido una estrategia quinquenal global de lucha contra la pobreza, en la que había invertido 3.000 millones de dólares. | UN | وفي عام 2004، أرست مقاطعة كويبك استراتيجية شاملة لمكافحة الفقر من خمس سنوات بتكلفة بلغت 3 مليارات دولار. |
Esta opinión fue también compartida por el Fiscal General de Quebec ante el Tribunal Superior de esa provincia. | UN | وقد أعرب النائب العام في كويبك أيضاً عن مشاطرته هذا الرأي أمام المحكمة العليا في كويبك. |
Esas concentraciones no mostraban influencia alguna del lugar donde se tomaron las muestra y arrojaron valores similares en inuit de Quebec septentrional y en poblaciones meridionales de la ciudad de Quebec. | UN | ولم تتأثر التركيزات بموقع العينة، مع وجود تركيزات مماثلة في الإنويت من شمالي كندا وفي السكان الجنوبيين في مدينة كويبك. |
Esas concentraciones no se veían afectadas por la ubicación de las muestras y mostraron valores similares en inuit de Quebec septentrional y en poblaciones meridionales de la ciudad de Quebec. | UN | ولم تتأثر التركيزات بموقع العينة، مع وجود تركيزات مماثلة في الإنويت من شمالي كندا وفي السكان الجنوبيين في مدينة كويبك. |
CanmetEnergy proporcionó conocimientos técnicos y científicos para el desarrollo, la aplicación y la evaluación del programa de optimización de la refrigeración de Quebec (OPTER). | UN | ووفرت هيئة الطاقة الكندية الدراية التقنية والعلمية لوضع وتنفيذ وتقييم برنامج التبريد الأمثل في كويبك. |
El Tribunal Superior de Quebec y el Tribunal Federal del Canadá recibieron entre 1981 y 1987 unas 6.000 demandas individuales por daños materiales y perjuicios contra la salud causados por el empleo subvencionado por el gobierno de espuma de formaldehído de urea (miuf) para el aislamiento de las viviendas. | UN | وقـــد عـــرض على المحكمة العليا في كويبك والمحكمة الاتحادية الكندية بين عام ١٨٩١ وعام ٧٨٩١ نحو ٠٠٠ ٦ دعوى قضائية فردية للتعويض عن اﻷضرار المادية والصحية الناجمة عن الاستخدام المدعوم من قبل الحكومة لرغوة اليوريا والفورملدهيد ﻷغراض العزل في بناء المساكن. |
El Tribunal Superior de Quebec y el Tribunal Federal del Canadá recibieron entre 1981 y 1987 unas 6.000 demandas individuales por daños materiales y perjuicios contra la salud causados por el empleo subvencionado por el gobierno de espuma de formaldehído de urea (miuf) para el aislamiento de las viviendas. | UN | وقد عرض على المحكمة العليا في كويبك والمحكمة الاتحادية الكندية بين عام ١٨٩١ وعام ٧٨٩١ نحو ٠٠٠ ٦ دعوى قضائية فردية للتعويض عن اﻷضرار المادية والصحية الناجمة عن الاستخدام المدعوم من قبل الحكومة لرغوة اليوريا والفورملدهيد ﻷغراض العزل في بناء المساكن. |
Esa enmienda fue aprobada recientemente en Quebec y Terranova para reducir compromisos históricos con la educación de determinadas religiones financiada con fondos públicos. | UN | وقد أُدخل مؤخرا تعديلان من هذا القبيل في مقاطعتي كويبك ونيوفوندلاند بغرض خفض الالتزام التاريخي تجاه التعليم الممول من الحكومة لصالح فئات دينية مختارة. |
Los cambios introducidos en Quebec mantienen la condición religiosa de las escuelas católicas y protestantes de esa provincia y protegen esa situación por otros medios constitucionales en virtud de la cláusula de " salvedad " de la Carta. | UN | فقد أبقت التغييرات في كويبك على الوضع المذهبي للمدارس الكاثوليكية والبروتستانتية في تلك المقاطعة ووفرت الحماية لهذا الوضع عن طريق وسيلة دستورية بديلة من خلال الشرط الاستدراكي في الميثاق. |
En una nueva respuesta a los comentarios del autor, el Estado Parte impugna la interpretación que hace el autor del uso de la cláusula de salvedad en Quebec. | UN | 8-1 في رد آخر على تعليقات صاحب البلاغ، اعترضت الدولة الطرف على تفسير صاحب البلاغ لاستخدام الشرط الاستدراكي في كويبك. |
Según el Estado Parte, la enmienda al artículo 93 de la Constitución de 1867 eliminó la protección constitucional de las escuelas religiosas protestantes y católicas en Quebec para sustituirla por juntas escolares religiosas. | UN | وطبقا لرأي الدولة الطرف، فإن تعديل الباب 93 من قانون دستور عام 1867 قد رفع الحماية الدستورية عن مدارس البروتستانت والكاثوليك في كويبك ليستعيض عنها بمجالس مدارس على أساس اللغة. |
Esa enmienda fue aprobada recientemente en Quebec y Terranova para reducir compromisos históricos con la educación de determinadas religiones financiada con fondos públicos. | UN | وقد أُدخل مؤخرا تعديلان من هذا القبيل في مقاطعتي كويبك ونيوفوندلاند بغرض خفض الالتزام التاريخي تجاه التعليم الممول من الحكومة لصالح فئات دينية مختارة. |
Las focas del lado oriental (Québec) contenían 5,0 +-0,5 μg/kg (machos) y 7,0 +-1,5 μg/kg (hembras). | UN | واحتوت الفقمة من الجانب الشرقي (كويبك) على 5 +- 0.5 ميكروغرام/كغ (في الذكور) و7 +- 1.5 ميكروغرام/كغ (الإناث). |
Association québécoise pour l ' étude comparative du droit | UN | رابطة كويبك لدراسات القانون المقارن |