ii) Informara periódicamente a la Comisión de las actividades realizadas por él y por sus entidades o personas naturales o jurídicas. | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين. |
Además, la responsabilidad recae en los Estados puesto que participan en las actividades de sus entidades privadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تقع التبعات والمسؤوليات على الدول لأنها مرتبطة بالأنشطة التي تضطلع بها كياناتها الخاصة. |
Alentó a las Partes no incluidas en el anexo I a que, a través de sus entidades nacionales designadas, tuvieran en cuenta los resultados de sus ENT al preparar sus solicitudes de apoyo del CRTC. | UN | وشجعت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أن تراعي، من خلال كياناتها الوطنية المعيّنة، نتائج تقييماتها للاحتياجات التكنولوجية لدى إعداد طلبات الحصول على الدعم من مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ. |
Las Naciones Unidas están a la vanguardia de este movimiento mundial, ya que varios de sus organismos han participado activamente en un proceso preparatorio intensivo y coordinado. | UN | واﻷمم المتحدة في طليعة هذه الحركة العالمية، بانخراط عدد من كياناتها بنشاط في عملية تحضيرية مكثفة ومنسقة. |
Para el descargo de su mandato, el ministerio público puede pedir la colaboración de cualquier funcionario y autoridad administrativa de los organismos de Estado y de sus entidades descentralizadas, autónomas o semiautónomas. | UN | ويمكن للنيابة العامة، لدى الاضطلاع بولايتها، أن تطلب معاونة أي موظف أو سلطة ادارية في هيئات الدولة وفي كياناتها اللامركزية أو المستقلة أو شبه المستقلة. |
El Organismo podrá aceptar depósitos, en cualquier moneda, de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, el Organismo Fiscal Central y cualesquiera de sus entidades. | UN | يجوز للهيئة قبول الودائع، بأية عملة، من بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، ومن السلطة المالية المركزية ومن كياناتها اﻷخرى. |
El Organismo podrá aceptar depósitos, en cualquier moneda, de la Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, el Organismo Fiscal Central y cualesquiera de sus entidades. | UN | يجوز للهيئة قبول الودائع، بأية عملة، من إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو ومن السلطة المالية المركزية ومن كياناتها الأخرى. |
Para impulsar las prioridades comunes de acción que ha establecido, el Comité está tratando de conseguir una mayor cooperación estratégica entre sus miembros y mejorar la repartición de tareas entre sus entidades. | UN | وتعمل اللجنة، من أجل تنفيذ أولويات العمل المشتركة التي حددتها، على بناء تعاون استراتيجي أقوى فيما بين أعضائها وتحسين توزيع المهام فيما بين كياناتها. |
Como parte de la respuesta de la comunidad internacional a ese reto, el sistema de las Naciones Unidas debe aprovechar las ventajas colectivas de todas sus entidades como tal vez nunca lo haya hecho hasta ahora. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة، كجزء من استجابة المجتمع الدولي، أن تسخر مواطن القوة الجماعية لكافة كياناتها على نحو لم يسبق له مثيل، للتصدي لهذا التحدي. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) han creado puestos de investigador en sus entidades de supervisión interna. | UN | فأنشأت منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وظيفة محقق داخل كياناتها المعنية بالرقابة الداخلية. |
Algunos expresaron la opinión de que, si bien los talleres habían sido un buen comienzo en la tarea de ayudar a los países a desarrollar las capacidades de sus entidades de realización nacionales, se requeriría más capacitación en el futuro. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أن حلقات العمل تمثل بداية جيدة لدعم البلدان في تطوير قدرات كياناتها الوطنية المشرفة على التنفيذ لكن هذه البلدان ستحتاج إلى المزيد من التدريب في المستقبل. |
El PNUMA y la Junta Consultiva instan a las Partes que aún no lo han hecho a que designen a sus entidades lo antes posible. | UN | ويحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمجلس الاستشاري الأطراف التي لم تسمّ كياناتها الوطنية المعيّنة بعدُ على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
ii) Informará periódicamente a la Comisión de las actividades realizadas por él y por sus entidades o personas naturales o jurídicas. " | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين " . |
Mi delegación está firmemente convencida de que la Parte XI de la Convención, tal como ha sido enmendada en virtud de este Acuerdo, proporciona un régimen razonable y viable en el que la mayoría de los Estados que realizan actividades de explotación minera de los fondos marinos profundos pueden alentar a sus entidades comerciales a que continúen realizando dichas actividades. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا جازما بأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية بعد تعديله بمقتضى هذا الاتفاق يوفر نظاما معقولا وناجعا يمكن فيه ﻷغلبية الدول التي تقوم بالتعدين في قاع البحار العميق أن تشجع كياناتها التجارية على مواصلة أنشطة التعدين في قاع البحار العميق. |
4. La jurisdicción de las autoridades judiciales y los tribunales palestinos no se extenderá a las acciones contra el Estado de Israel, incluidos sus entidades públicas, órganos y agentes. | UN | ٤ - لا تشمل ولاية المحاكم والسلطات القضائية الفلسطينية الدعاوى المقامة ضد دولة اسرائيل بما فيها كياناتها وأجهزتها القانونية ووكلاؤها القانونيون. |
Señaló también que la separación de los Estados de sus entidades independientes, desde el punto de vista de la inmunidad de jurisdicción, era una preocupación de todos los Estados Resumen por temas de los debates realizados en la Sexta Comisión de la Asamblea General en su cuadragésimo cuarto período de sesiones, párr. 241, A/CN.4/L.443, págs. 74 y 75. | UN | وأشار أيضاً إلى أن فصل الدول عن كياناتها المستقلة فيما يتعلق بالحصانة من الولاية هو أمر يهم جميع البلدان(68). |
72. Las Partes serán responsables de la participación de sus entidades privadas o públicas en actividades de proyectos del MDL11,18. | UN | 72- وتعتبر الأطراف مسؤولة عن مشاركة كياناتها الخاصة و/أو العامة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة(11)،(18). |
Más de 40 de sus organismos participan en actividades relacionadas con el estado de derecho en muchos países del mundo. | UN | فأكثر من 40 كيانا من كياناتها يشارك في أنشطة سيادة القانون في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
A petición suya, se informó a la Comisión Consultiva de que la introducción de las IPSAS no daría lugar automáticamente a la consolidación de los estados financieros a nivel de todo el sistema debido a la complejidad de las relaciones existentes con sus organismos, fondos y programas y otras diversas entidades. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لن يؤدي تلقائيا إلى توحيد البيانات المالية على صعيد المنظومة وذلك نظرا إلى تعقيدات منظومة الأمم المتحدة بوكالاتها وصناديقها وبرامجها ومختلف كياناتها الأخرى. |
Lo que las Naciones Unidas han hecho por nosotros ha sido ofrecer un amplio apoyo a través de las numerosas entidades y agrupaciones que las integran. | UN | لكن ما حققته لنا اﻷمم المتحدة هو توفير الدعم الوفير من خلال كياناتها وتجمعاتها التأسيسية المتعددة. |
Las Naciones Unidas también han fortalecido sus esfuerzos para establecer un enfoque de todo el sistema para la incorporación de la discapacidad en las políticas y programas de sus respectivas entidades, incluida la programación por países en el marco operacional de las Naciones Unidas. | UN | وقد عززت الأمم المتحدة أيضاً جهودها لاتباع نهج على نطاق المنظومة من أجل تعميم مراعاة الإعاقة في سياسات كياناتها ذات الصلة وبرامجها، بما في ذلك البرامج القطرية في سياق الإطار التنفيذي للأمم المتحدة. |