El juicio está presidido por el magistrado permanente Alphons Orie, y con él entienden en la causa dos magistrados ad lítem, Uldis Ķinis y Elizabeth Gwaunza. | UN | ويرأس المحكمة القاضي الدائم ألفونس أوريه بمعية قاضيين مخصصين هما القاضي أولديس كينيس والقاضية إليزابيث غوونزا. |
Por consiguiente, solicito la prórroga del mandato de los magistrados Ķinis y Gwaunza para que puedan completar la causa. | UN | لذا أطلب أيضا تمديد فترة ولاية القاضيين كينيس وغوونزا لتمكينهما من إنهاء هذه المحاكمة. |
El Presidente Robinson pide además que se permita al Magistrado Ķinis seguir prestando servicios en el Tribunal después del período acumulativo de tres años estipulado en el artículo 13 ter, párrafo 2, del Estatuto del Tribunal. | UN | كما يطلب الرئيس روبنسون الإذن باستمرار عمل القاضي كينيس في المحكمة لما بعد فترة الثلاث سنوات الإجمالية المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة. |
En el documento " Economic consequences of Mr. Churchill " , Keynes observa las consecuencias que acarrearía no considerar las PPA cuando se tratara de dar a la libra esterlina el valor que tenía antes de la guerra. | UN | ويبين كينيس في الوثيقة " Economic consequences of Mr. Churchill " نتائج التقاعس عن النظر في تعادلات القوة الشرائية ذات الصلة، في محاولة للعودة إلى مستوى ما قبل الحرب بالنسبة للجنيه الاسترليني. |
En su carta, el Presidente Robinson pide que se prorroguen los mandatos de los Magistrados Uldis Ķinis y Kevin Parker de modo que puedan concluir los juicios en las causas Gotovina y otros y Đorđević, respectivamente. | UN | يطلب الرئيس روبنسون في رسالته تمديد فترتي خدمة القاضي أولديس كينيس والقاضي كيفين باركر حتى يتسنى لهما إتمام محاكمة غوتوفينا وآخرين ومحاكمة دورديفيتش، على التوالي. |
Dadas las circunstancias, considero que lo prudente sería prorrogar el mandato del Magistrado Ķinis hasta finales de abril de 2011. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أعتقد أن من الحكمة تمديد فترة خدمة القاضي كينيس حتى نهاية شهر نيسان/أبريل 2011. |
Por consiguiente, se ha hecho necesario solicitar una prórroga de las disposiciones de la resolución 1877 (2009) a fin de prorrogar el mandato del Magistrado Ķinis, de modo que pueda concluir su actuación en la causa que le fue asignada. | UN | وبناء على ذلك، فقد أصبح من الضروري التماس أن تمدَّد أحكام القرار 1877 (2009) من أجل تمديد فترة خدمة القاضي كينيس حتى يتسنى له إنجاز المهمة المكلف بها في تلك القضية. |
El Magistrado Uldis Ķinis (Letonia) también fue Magistrado ad litem durante el período sobre el que se informa, pero renunció a su cargo en el Tribunal el 18 de abril de 2011. | UN | وقد عمل أيضا القاضي أولديس كينيس (لاتفيا) كقاضٍ مخصص خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بيد أنه استقال من المحكمة في 18 نيسان/أبريل 2011. |
Me dirijo a usted para solicitar una breve prórroga de los mandatos del Magistrado ad lítem Uldis Ķinis (Letonia), a fin de que pueda concluir el juicio en la causa Gotovina y otros, y del Magistrado permanente Kevin Parker (Australia), para que se ponga término ordenadamente al juicio en la causa Đorđević. | UN | وأكتب إليكم لأطلب تمديدا قصيرا لفترة خدمة القاضي المخصص أولديس كينيس (لاتفيا) ليتسنى له إتمام محاكمة غوتوفينا وآخرين، وفترة خدمة القاضي الدائم كيفين باركر (أستراليا) ليتسنى الإتمام المنظم لمحاكمة دورديفيتش. |
Los tres principales inconvenientes inherentes al capitalismo, que ya puso de relieve Keynes, se han visto confirmados por la experiencia: la inestabilidad, las injusticias sociales y el desempleo. | UN | وأوجه القصور الرئيسية الثلاثة الملازمة للرأسمالية، والتي سلط عليها كينيس الأضواء، قد أثبتتها التجربة وهي عدم الاستقرار، والتفاوت الاجتماعي والبطالة. |
La introducción de una moneda de reserva internacional en todo el sentido de la palabra, basada, por ejemplo, en la propuesta formulada por el economista John Maynard Keynes en la década de 1940, posiblemente lleve mucho tiempo, ya que requiere una extraordinaria voluntad, visión y valentía políticas, cualidades que siguen faltando. | UN | 59 - وقد يستغرق وقتاً طويلاً اعتماد عملة مناسبة للاحتياطيات الدولية، بالاستناد مثلاً إلى الاقتراح الذي قدمه الاقتصادي جون ماينرد كينيس في الأربعينيات، إذ إن ذلك يتطلب إرادة ورؤية وشجاعة غير عادية على المستوى السياسي وهو ما لم يتوافر بعد. |