De hecho, en un país en el que raras veces existe la confianza, Kim Kyong-hui es la única familiar consanguínea en la que Kim Jong-il ha tenido total confianza. Además, los dos comparten el mismo linaje que el Gran Dirigente, o Suryong, emparentado con Kim Jong-suk por parte de madre y están enteramente entregados a la causa de la supremacía absoluta de los Suryong y la sucesión hereditaria. | News-Commentary | والواقع أن كيم كيونج هوي كانت القريبة الوحيدة التي منحها كيم جونج إل ثقته الكاملة في ذلك البلد الذي نادراً ما تنشأ فيه الثقة. فضلاً عن ذلك فإن الاثنين يتقاسمان نفس نسب القائد الأعظم، الذي يتصل بكيم جونج سوك من جانب الأم، ويخلصان لمبدأ السيادة المطلقة للقائد الأعظم وتسلسل الخلافة. |
Al dirigirse al Comité Central después de la muerte de Kim Il-sung, Kim Jong-il dijo: “Kim Kyong-hui es yo mismo, las palabras de Kim Kyong-hui son palabras mías y las órdenes dadas por Kim Kyong-hui son órdenes mías”. | News-Commentary | وفي حديثه أمام اللجنة المركزية بعد وفاة كيم إل سونج، قال كيم جونج إل: "إن كيم كيونج هوي جزء من نفسي، وكلمات كيم كيونج هوي هي كلماتي، والتعليمات التي تصدرها كيم كيونج هوي هي تعليماتي". |
De hecho, cada vez se afianza más la idea de que Kim Jong-il podría designar, en cualquier momento, a Kim Kyong-hui para que, después de su muerte, se haga cargo del sucesor de tercera generación, pero Kim Kyong-hui puede tener otros planes, como, por ejemplo, el de llegar a ser la sucesora del propio Kim Jong-il. | News-Commentary | وهناك في الواقع اعتقاد متزايد القوة بأن كيم جونج إل ربما يعين كيم كيونج هوي في أي لحظة لتكون بمثابة الراعية أو الوصية على وريث العرش من الجيل الثالث بعد وفاته. ولكن لعل كيم كيونج هوي لديها خطط أخرى، كأن تصبح ذاتها خليفة كيم جونج إل. |
Esta es una vida vertiginosa de comando y control altamente centralizado. Para tener éxito, tres líneas de poder emanan de Kim Kyong-hui – estas líneas se dirigen hacia el Partido, hacia las fuerzas armadas y hacia el gobierno central, y cada una de ellas se ramifica hasta llegar a los más pequeños rincones de la vida de Corea del Norte. | News-Commentary | انها حياة مذهلة تتضمن قيادة وسيطرة مركزية مطلقة ومن اجل ان تنجح فإنه كان يتفرع عن كيم كيونج هوي ثلاثة خطوط للسلطة – للحزب والعسكر والحكومة المركزية علما ان كل خط يتفرع ليصل الى اصغر جوانب الحياة في كوريا الشمالية. |
Ante este riesgo, el estado de salud deficiente de Kyong-hui es un obstáculo significativo. ¿Se le acabará el tiempo a ella, o se resolverá primero la escasez de alimentos? | News-Commentary | لو اخذنا بعين الاعتبار هذه المخاطرة فإن اعتلال صحة كيونج هوي هو عائق مهم . هل سوف ينفذ منها الوقت او هل سوف يتم حل مسألة نقص المواد الغذائية أولا؟ في الوقت الراهن فإن مصير شبه الجزيرة الكورية يعتمد على صحة امرأة واحدة. |
Jang Song-thaek era visto como una especie de regente de Kim Jong-un, el joven sucesor de la dinastía de la familia Kim, y se pensaba que era el número dos del régimen. Pero, su posición se debía a que se encontraba casado con Kim Kyong-hui, la única hermana de Kim Jong-il, el fallecido padre de Kim Jong-un. | News-Commentary | كان جونج سونج ثيك يُعَد وصياً من نوع ما على كيم جونج أون، الوريث الشاب لأسرة كيم، وكان من المعتقد أنه الرجل الثاني في النظام. ولكنه كان مديناً بمنصبه لزوجته كيم كيونج هوي الشقيقة الوحيدة لكيم جونج إل والد الراحل كيم جونج أون. |
El mantenimiento de este balance político es el gran desafío que enfrentan Kim Jong-un y Kim Kyong-hui. Porque, aunque el gobierno está ahora claramente centrado en el partido, el régimen aún pudiese perder su estado compacto, y tal vez pudiese colapsar, si la escasez de alimentos no se resuelve y otras estructuras de poder deciden saltar a la palestra. | News-Commentary | ان الابقاء على هذه السياسة مستقرة هو التحدي الاكبر الذي يواجه كيم يونج اون وكيم كيونج هوي فبالرغم من ان من الواضح ان الحكومة ترتكز على الحزب فإن النظام يمكن ان يتداعى وربما ينهار لو لم يتم حل مسألة النقص الغذائي وقررت هياكل السلطة الاخرى ان تتدخل . |
Tanto si Kim Jong-eun o Kim Kyong-hui se proponen seguir adelante en un aislamiento desesperado o imprimir un cambio económico, carecen de las credenciales revolucionarias y del control del poder necesario para ello. De modo que, cuando Kim Jong-il salga del escenario y la inestabilidad política se sume al desastre económico, el régimen podría desmoronarse. | News-Commentary | وسواء كان كيم جونج يون ـ أو عمته كيم كيونج هوي ـ عازماً على الحفاظ على هذه العزلة اليائسة التي تعيشها البلاد، أو كان راغباً في جلب التغيير الاقتصادي، فإنه يفتقر ـ هو وعمته ـ إلى ما يلزم من المؤهلات الثورية والقبضة المحكمة على السلطة. وعلى هذا فعندما يرحل كيم جونج إل عن المشهد، ويلتقي عدم الاستقرار السياسي بالمحنة الاقتصادية، فقد ينهار النظام. |
Después de la muerte de su hermano Kim Jong-il, ocurrida el año pasado, se ha visto con frecuencia a Kim Kyong-hui acompañando a su sobrino en sus giras de inspección por todo el país. Su repentina desaparición ha provocado mucha especulación acerca de la fragilidad del régimen del “Joven General”; a pesar de sus notorios hábitos de consumo de bebidas alcohólicas, se consideraba de manera amplia a Kim Jong-un como el poder detrás del trono. | News-Commentary | بعد وفاة شقيقها كيم يونج –ايل في العام الماضي ، كان عادة ما يتم مشاهدة كيم كيونج –هوي وهي ترافق ابن شقيقها في جولاته التفقدية في طول البلاد وعرضها. ان اختفائها المفاجىء قد اثار تكهنات تتعلق بضعف " نظام الجنرال الشاب " وبالرغم من انها معروفة بولعها الشديد بشرب الخمر فأنه كان ينظر اليه على نطاق واسع بانها القوة الداعمة لتاج كيم يونج اون. |
Para Kim Kyong-hui esto ha significado la supervisión de las propuestas del Partido de los Trabajadores de Corea, las fuerzas armadas y el gobierno. Esto ha significado revisar, complementar y ratificar otras políticas, como también establecer la dirección general del mencionad Partido de los Trabajadores de Corea. | News-Commentary | ان حماية حكم سلالة كيم قد اصبح اهم شيء بالنسبة للنظام وهذا كان يعني بالنسبة لكيم كيونج هوي الاشراف على الاقتراحات المقدمة من حزب العمال الكوري والعسكر والحكومة. ان هذا يعني مراجعة وتدعيم السياسات الاخرى والمصادقة عليها بالاضافة الى تحديد التوجه العام لحزب العمال الكوري وعندما يتم تحديد السياسات فإن مهمتها هي المراقبة والاشراف من اجل التحقق من تنفيذها. |
Siempre he creído que quien es la única persona que tiene en sus manos el poder desde la muerte de Kim Jong-il es su hermana, Kim Kyong-hui. La cultura de Corea del Norte sugiere que las mujeres no deberían tomar posiciones de liderazgo, pero parece que ella fue la única miembro de la familia en la que Kim Jong-il confiaba. | News-Commentary | وكنت أعتقد لفترة طويلة أن الممسك الحقيقي بزمام السلطة منذ وفاة كيم جونج إله كان أخته كيم كيونج هوي وليس أي شخص آخر. وفي ثقافة كوريا الشمالية لا يجوز للنساء تولي المناصب أو الزعامة، ولكن يبدو أنها كانت الوحيدة بين أفراد الأسرة التي يثق فيها كيم جونج إل. وعندما أقعده المرض كانت هي التي تتخذ القرارات. |
Los propagandistas norcoreanos proclaman “Joven General” a Kim Jong-eun, pero no está claro que vaya a ejercer la misma autoridad absolutista que su padre. No sólo es joven e inexperto, sino que, además, su tía, Kim Kyong-hui, hermana de Kim Jong-il y esposa de la segunda figura de la jerarquía de Corea del Norte, Chang Song-taek, puede mostrarse reacia a que el poder se le escape de las manos. | News-Commentary | وتطلق الآلة الدعائية في كوريا الشمالية على كيم جونج يون لقب "الجنرال الشاب"، ولكن ما إذا كان سيمارس نفس السلطة المطلقة التي كانت لوالده فهو أمر يحتمل النقاش. ليس فقط لأنه شاب وعديم الخبرة، بل وأيضاً لأن عمته كيم كيونج هوي شقيقة كيم جونج إل وزوجة الرجل الثاني في التسلسل الهرمي للحكم في كوريا الشمالية تشانج سونج تيك قد ترفض السماح لزمام السلطة بالإفلات من بين أصابعها. |
Una medida política aparentemente oscura el mes pasado -la designación de Jang Sung-taek (el marido de Kim Kyong-hui) como presidente de la Comisión Estatal de Guía de la Cultura Física y el Deporte- sugiere que la mala salud de Kim Kyong-hui ya está teniendo un impacto en el régimen. Si bien esto no sucedería en ningún estado moderno, la Comisión de Guía del Deporte incluye a los miembros más poderosos del régimen. | News-Commentary | ويشير أحد التحركات السياسية الغامضة في الشهر الماضي ــ تعيين جانج سونج تيك (زوج كيم كيونج هوي) رئيساً للجنة إرشاد الثقافة المادية للدولة والرياضة ــ إلى أن صحة كيم كوينج هوي المتدهورة بدأت تؤثر بالفعل على النظام. ورغم أن أي دولة حديثة لن تفعل أمراً كهذا، فإن لجنة إرشاد الرياضة تتألف من أكثر أعضاء النظام قوة. ويشير تولي جانج للمنصب بقوة إلى أن الصراع الداخلي على السلطة بدأ يحتدم بالفعل. |