La Tercera Comisión tiene el mandato de examinar las cuestiones relativas a los derechos humanos y está en condiciones de hacerlo de manera exhaustiva. | UN | وقد كُلفت اللجنة الثالثة بالنظر في قضايا حقوق الإنسان وهي قادرة على القيام بذلك بصورة متعمقة. |
La Secretaría Técnica Provisional recibió el mandato de crear un Sistema Internacional de Vigilancia formado por 321 estaciones de vigilancia que utilizarían cuatro tecnologías. | UN | وقد كُلفت الأمانة التقنية المؤقتة بإنشاء نظام للرصد الدولي يتألف من 321 محطة للرصد تستخدم أربع تكنولوجيات. |
La solución de estas situaciones se ha encomendado a un comité interministerial. | UN | وقد كُلفت لجنة مشتركة بين الوزارات بإيجاد حلول لتلك المشاكل. |
La Asamblea, y en especial la Tercera Comisión, tienen el mandato de examinar la situación del Consejo antes de 2011. | UN | وقد كُلفت الجمعية العامة، وخاصة اللجنة الثالثة، بولاية مراجعة عمل المجلس في موعد لا يتجاوز عام 2011. |
La Comisión está encargada de identificar todas las necesidades de la mujer y abordar cuestiones de interés para la mujer de una manera holista y sistemática. | UN | وقد كُلفت هذه اللجنة بتعيين كافة احتياجات المرأة ومعالجة المسائل التي تهم المرأة معالجة شمولية نظامية. |
En el ínterin, se encomendó a la compañía de remoción de minas de Eslovaquia que colabora con la MINUEE la realización de las principales tareas de remoción de minas en apoyo de la demarcación. | UN | وفي غضون ذلك، كُلفت شركة إزالة الألغام من قبل البعثة بأداء المهام الرئيسية لإزالة الألغام دعماً لترسيم الحدود. |
Si bien esos oficiales tienen la obligación de proteger los derechos y las actividades de los coreanos, se ha encargado a la policía que intensifique la presión sobre Corea del Norte. | UN | وبالرغم من أن أؤلئك الضباط عليهم التزام بحماية حقوق الكوريين وأنشطتهم، فإن الشرطة كُلفت بممارسة ضغط متزايد على كوريا الشمالية. |
Se ha encomendado al Ministerio de Transporte por Carretera y Autopistas la responsabilidad de formular políticas sobre seguridad vial. | UN | وقد كُلفت وزارة النقل والطرق بمسؤولية وضع سياسات سلامة الطرق. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) tiene el mandato de prestar especial atención a la cuestión de la salud de los pueblos indígenas. | UN | وقد كُلفت منظمة الصحة العالمية بإيلاء مسألة صحة الشعوب الأصلية اهتماما خاصا. |
La ONUDI tiene el mandato de examinar el potencial de la biotecnología para incrementar la disponibilidad de alimentos y de materiales renovables, mejorar la salud humana y fomentar la protección del medio ambiente. | UN | وقد كُلفت اليونيدو النظر في إمكانية استخدام التكنولوجيا الأحيائية لزيادة توافر الأغذية والمواد المتجددة وتحسين الصحة البشرية وتعزيز حماية البيئة. |
Además, la MONUSCO recibió el mandato de continuar apoyando las actividades de estabilización y consolidación de la paz en la República Democrática del Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، كُلفت البعثة بمواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La MINUSMA recibió el mandato de estabilizar los principales centros de población en apoyo de las autoridades de transición de Malí y fue autorizada a utilizar todos los medios necesarios para realizar algunas tareas de su mandato. | UN | وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها. |
Asimismo, se ha encomendado a instituciones especializadas que presten servicios de asistencia a personas con discapacidades con miras a su plena integración en todas las esferas de la sociedad. | UN | كما كُلفت مؤسسات خاصة بتوفير خدمات وبرامج المساعدة للمعوقين تسهيلا لاندماجهم الكامل في جميع مجالات المجتمع. |
En Colombia, la tarea de facilitar la acción voluntaria se ha encomendado a un departamento gubernamental encargado de coordinar la economía de la solidaridad en el país. | UN | وفي كولومبيا، كُلفت إدارة حكومية تعني بتنسيق الاقتصاد التضامني في البلد بمهمة تيسير العمل التطوعي. |
La Corte está obligada a mantener el imperio de la ley, no el imperio de la fuerza o del terror, y los principios humanitarios de las leyes de la guerra son una parte esencial del imperio del derecho internacional que esta Corte está encargada de administrar. | UN | وهذه المحكمة ملتزمة بدعم سيادة القانون، لا سيادة القوة أو الرعب، وما المبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب إلا جزءا حيويا من الحكم الدولي للقانون الذي كُلفت هذه المحكمة بإدارته. |
En virtud de su mandato, la misión estaba encargada de: | UN | و بناء على ذلك كُلفت البعثة بالمهام التالية: |
A la luz de las cuestiones planteadas por los dirigentes, se encomendó a la secretaría la tarea de reunir información adicional e informar a los dirigentes al respecto. | UN | وفي ضوء المسائل التي أثارها القادة، كُلفت الأمانة بجمع معلومات إضافية وتقديم تقرير عن المسألة إلى القادة. |
En muchos Estados se ha encargado a los Parlamentos y a los órganos independientes la realización de estudios de las políticas y procedimientos de vigilancia y en ocasiones se les ha ofrecido la oportunidad de proceder a un examen prelegislativo. | UN | وفي كثير من الدول، كُلفت البرلمانات والهيئات المستقلة بمهمة إجراء استعراضات لسياسات وإجراءات المراقبة، وأُتيحت لها أحياناً الفرصة لإجراء مراجعة تشريعية مسبقة. |
Se ha encomendado al Ministerio de Justicia que resuelva la cuestión de la legislación sobre las armas de fuego. | UN | وقد كُلفت وزارة العدل بحل مسألة قانون الأسلحة النارية. |
Además, se encargó al IAA la ejecución de un proyecto de hermanamiento con Bulgaria, cuyo inicio está previsto para 2006. | UN | كما كُلفت الهيئة الإيطالية لمكافحة الاحتكار بتنفيذ مشروع توأمة مع بلغاريا يُنتظر أن ينطلق في سنة 2006. |
se encomendó al Comité que buscara los medios de mejorar la coordinación de la reunión de datos entre los países con miras a facilitar el intercambio de estadísticas. | UN | وقد كُلفت اللجنة بمهمة دراسة السبل التي يمكن بها تحسين تنسيق جمع البيانات فيما بين البلدان بغية تيسير تبادل الاحصاءات. |
La renuencia a proceder de esta forma continúa frustrando la realización exitosa del proceso de descolonización y obstruyendo el importante papel que se asignó al Comité Especial a ese respecto. | UN | وما زال الامتناع عن ذلك يحول دون النجاح في تحقيق عملية إنهاء الاستعمار ويعوق الدور الهام الذي كُلفت اللجنة الخاصة بالاضطلاع به في هذا الصدد. |
El distrito este ha sido asignado para averiguar quién jaló el gatillo. | Open Subtitles | المنطقة الشرقية كُلفت بمعرفة من ضغط الزناد |