ويكيبيديا

    "كُلفت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tiene el mandato
        
    • recibió el mandato
        
    • se ha encomendado a
        
    • mandato de
        
    • está encargada
        
    • encargada de
        
    • se encomendó a
        
    • se ha encargado a
        
    • encomendado al
        
    • se encargó al
        
    • se encomendó al
        
    • se asignó al
        
    • asignado para
        
    La Tercera Comisión tiene el mandato de examinar las cuestiones relativas a los derechos humanos y está en condiciones de hacerlo de manera exhaustiva. UN وقد كُلفت اللجنة الثالثة بالنظر في قضايا حقوق الإنسان وهي قادرة على القيام بذلك بصورة متعمقة.
    La Secretaría Técnica Provisional recibió el mandato de crear un Sistema Internacional de Vigilancia formado por 321 estaciones de vigilancia que utilizarían cuatro tecnologías. UN وقد كُلفت الأمانة التقنية المؤقتة بإنشاء نظام للرصد الدولي يتألف من 321 محطة للرصد تستخدم أربع تكنولوجيات.
    La solución de estas situaciones se ha encomendado a un comité interministerial. UN وقد كُلفت لجنة مشتركة بين الوزارات بإيجاد حلول لتلك المشاكل.
    La Asamblea, y en especial la Tercera Comisión, tienen el mandato de examinar la situación del Consejo antes de 2011. UN وقد كُلفت الجمعية العامة، وخاصة اللجنة الثالثة، بولاية مراجعة عمل المجلس في موعد لا يتجاوز عام 2011.
    La Comisión está encargada de identificar todas las necesidades de la mujer y abordar cuestiones de interés para la mujer de una manera holista y sistemática. UN وقد كُلفت هذه اللجنة بتعيين كافة احتياجات المرأة ومعالجة المسائل التي تهم المرأة معالجة شمولية نظامية.
    En el ínterin, se encomendó a la compañía de remoción de minas de Eslovaquia que colabora con la MINUEE la realización de las principales tareas de remoción de minas en apoyo de la demarcación. UN وفي غضون ذلك، كُلفت شركة إزالة الألغام من قبل البعثة بأداء المهام الرئيسية لإزالة الألغام دعماً لترسيم الحدود.
    Si bien esos oficiales tienen la obligación de proteger los derechos y las actividades de los coreanos, se ha encargado a la policía que intensifique la presión sobre Corea del Norte. UN وبالرغم من أن أؤلئك الضباط عليهم التزام بحماية حقوق الكوريين وأنشطتهم، فإن الشرطة كُلفت بممارسة ضغط متزايد على كوريا الشمالية.
    Se ha encomendado al Ministerio de Transporte por Carretera y Autopistas la responsabilidad de formular políticas sobre seguridad vial. UN وقد كُلفت وزارة النقل والطرق بمسؤولية وضع سياسات سلامة الطرق.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) tiene el mandato de prestar especial atención a la cuestión de la salud de los pueblos indígenas. UN وقد كُلفت منظمة الصحة العالمية بإيلاء مسألة صحة الشعوب الأصلية اهتماما خاصا.
    La ONUDI tiene el mandato de examinar el potencial de la biotecnología para incrementar la disponibilidad de alimentos y de materiales renovables, mejorar la salud humana y fomentar la protección del medio ambiente. UN وقد كُلفت اليونيدو النظر في إمكانية استخدام التكنولوجيا الأحيائية لزيادة توافر الأغذية والمواد المتجددة وتحسين الصحة البشرية وتعزيز حماية البيئة.
    Además, la MONUSCO recibió el mandato de continuar apoyando las actividades de estabilización y consolidación de la paz en la República Democrática del Congo. UN وعلاوة على ذلك، كُلفت البعثة بمواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La MINUSMA recibió el mandato de estabilizar los principales centros de población en apoyo de las autoridades de transición de Malí y fue autorizada a utilizar todos los medios necesarios para realizar algunas tareas de su mandato. UN وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها.
    Asimismo, se ha encomendado a instituciones especializadas que presten servicios de asistencia a personas con discapacidades con miras a su plena integración en todas las esferas de la sociedad. UN كما كُلفت مؤسسات خاصة بتوفير خدمات وبرامج المساعدة للمعوقين تسهيلا لاندماجهم الكامل في جميع مجالات المجتمع.
    En Colombia, la tarea de facilitar la acción voluntaria se ha encomendado a un departamento gubernamental encargado de coordinar la economía de la solidaridad en el país. UN وفي كولومبيا، كُلفت إدارة حكومية تعني بتنسيق الاقتصاد التضامني في البلد بمهمة تيسير العمل التطوعي.
    La Corte está obligada a mantener el imperio de la ley, no el imperio de la fuerza o del terror, y los principios humanitarios de las leyes de la guerra son una parte esencial del imperio del derecho internacional que esta Corte está encargada de administrar. UN وهذه المحكمة ملتزمة بدعم سيادة القانون، لا سيادة القوة أو الرعب، وما المبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب إلا جزءا حيويا من الحكم الدولي للقانون الذي كُلفت هذه المحكمة بإدارته.
    En virtud de su mandato, la misión estaba encargada de: UN و بناء على ذلك كُلفت البعثة بالمهام التالية:
    A la luz de las cuestiones planteadas por los dirigentes, se encomendó a la secretaría la tarea de reunir información adicional e informar a los dirigentes al respecto. UN وفي ضوء المسائل التي أثارها القادة، كُلفت الأمانة بجمع معلومات إضافية وتقديم تقرير عن المسألة إلى القادة.
    En muchos Estados se ha encargado a los Parlamentos y a los órganos independientes la realización de estudios de las políticas y procedimientos de vigilancia y en ocasiones se les ha ofrecido la oportunidad de proceder a un examen prelegislativo. UN وفي كثير من الدول، كُلفت البرلمانات والهيئات المستقلة بمهمة إجراء استعراضات لسياسات وإجراءات المراقبة، وأُتيحت لها أحياناً الفرصة لإجراء مراجعة تشريعية مسبقة.
    Se ha encomendado al Ministerio de Justicia que resuelva la cuestión de la legislación sobre las armas de fuego. UN وقد كُلفت وزارة العدل بحل مسألة قانون الأسلحة النارية.
    Además, se encargó al IAA la ejecución de un proyecto de hermanamiento con Bulgaria, cuyo inicio está previsto para 2006. UN كما كُلفت الهيئة الإيطالية لمكافحة الاحتكار بتنفيذ مشروع توأمة مع بلغاريا يُنتظر أن ينطلق في سنة 2006.
    se encomendó al Comité que buscara los medios de mejorar la coordinación de la reunión de datos entre los países con miras a facilitar el intercambio de estadísticas. UN وقد كُلفت اللجنة بمهمة دراسة السبل التي يمكن بها تحسين تنسيق جمع البيانات فيما بين البلدان بغية تيسير تبادل الاحصاءات.
    La renuencia a proceder de esta forma continúa frustrando la realización exitosa del proceso de descolonización y obstruyendo el importante papel que se asignó al Comité Especial a ese respecto. UN وما زال الامتناع عن ذلك يحول دون النجاح في تحقيق عملية إنهاء الاستعمار ويعوق الدور الهام الذي كُلفت اللجنة الخاصة بالاضطلاع به في هذا الصدد.
    El distrito este ha sido asignado para averiguar quién jaló el gatillo. Open Subtitles المنطقة الشرقية كُلفت بمعرفة من ضغط الزناد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد