ويكيبيديا

    "لآفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al flagelo
        
    • el flagelo
        
    • del flagelo
        
    • flagelo de
        
    • flagelo del
        
    • al azote
        
    • contra la lacra
        
    • la lacra de la
        
    Tailandia hace totalmente suyo el llamamiento del Secretario General para que la comunidad internacional utilice eficazmente las instituciones multilaterales para responder al flagelo mundial del terrorismo. UN وتؤيد تايلند تماما دعوته إلى استخدام المجتمع الدولي للمؤسسات المتعددة الأطراف بفعالية في التصدي لآفة الإرهاب العالمية.
    Sin embargo, es demasiado pronto para evaluar el éxito y la eficacia del Consejo de Seguridad en lo que atiene a su respuesta al flagelo del terrorismo. UN بيد أن الوقت لم يحن بعد لقياس نجاح مجلس الأمن وفعاليته في التصدي لآفة الإرهاب.
    el flagelo mundial de las minas antipersonal puede ilustrarse con estadísticas. UN ويتبين البعد العالمي لآفة الألغام من خلال إحصاء بسيط.
    Las Naciones Unidas son el foro más adecuado y representativo para la elaboración del marco necesario para encarar el flagelo del terrorismo. UN ثم إن الأمم المتحدة هي أنسب المحافل لوضع الإطار المطلوب للتصدي لآفة الإرهاب.
    La misión puso de relieve el compromiso del Consejo de ocuparse del flagelo de la piratería y esperaba con interés la próxima aprobación de una resolución sobre este tema. UN وشددت البعثة على التزام المجلس بالتصدي لآفة القرصنة وأعربت عن تطلعها إلى أن يتخذ المجلس قرارا بشأن هذا الموضوع قريبا.
    Por primera vez, el flagelo de la corrupción se aborda de manera integral y multidisciplinaria. UN فللمرة الأولى يجري التصدي لآفة الفساد بطريقة شاملة ومتعددة التخصصات.
    Los dirigentes del G-8 presentes en la reunión fijaron ciertas metas y acordaron poner en marcha una respuesta mundial al flagelo de las enfermedades infecciosas. UN ووضع قادة مجموعة الثماني في الاجتماع أهدافا كثيرة ووافقوا على تقديم استجابة عالمية لآفة الأمراض المعدية.
    En nuestra tentativa por hacer frente al flagelo del terrorismo, también es necesario que abordemos las causas subyacentes de ese fenómeno. UN وفي محاولتنا للتصدي لآفة الإرهاب، من الضروري أيضا معالجة الأسباب الأساسية لتلك الظاهرة.
    También seguirá desempeñando un papel importante en los esfuerzos concertados que se realizan para hacer frente al flagelo del tráfico de drogas y la delincuencia organizada. UN وسيواصل أيضا، أداء دور ذي شأن في الجهود المتضافرة المبذولة للتصدي لآفة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    En los últimos decenios hemos observado la firme determinación de todos los agentes para impulsar esfuerzos de mediación con miras a poner fin al flagelo de los conflictos. UN لقد شهدنا في العقود الأخيرة التصميم المعزز من جميع الجهات الفاعلة لدعم جهود الوساطة بغية وضع حد لآفة الصراعات.
    Como miembros de la Unión Africana y de la Alianza de Dirigentes Africanos contra la Malaria, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a poner fin al flagelo de la malaria. UN وتعهد رؤساء الدول والحكومات، بصفتهم أعضاء في الاتحاد الأفريقي وفي التحالف، بوضع حد لآفة الملاريا.
    Mauricio tiene la firme convicción de que para encontrar una solución al flagelo de la piratería en el Océano Índico es preciso que en Somalia haya estabilidad política. UN وتؤمن موريشيوس إيمانا راسخا بأن التوصل إلى حل لآفة القرصنة في المحيط الهندي يتطلب تحقيق الاستقرار السياسي في الصومال.
    En particular, esperamos que la alianza entre los Estados, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, debidamente destacada en la Declaración, aumente y fomente respuestas cabales para tratar eficazmente el flagelo de la violencia armada. UN ونأمل، على نحو خاص، أن تعمل الشراكة بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، التي شدد عليها الإعلان على النحو الواجب، لتحسين وتعزيز استجابات شاملة للتصدي بصورة فعالة لآفة العنف المسلح.
    La Conferencia ofreció la oportunidad de compartir las abundantes experiencias que los participantes habían adquirido en la lucha contra el flagelo de la violencia armada. UN وقد أتاح المؤتمر الفرصة للاطلاع على ثروة من الخبرات التي اكتسبها المشاركون خلال التصدي لآفة العنف المسلح.
    Myanmar es también uno de los países que ha sido víctima del flagelo del terrorismo. UN وميانمار هي أيضا من بين تلك البلدان التي كانت ضحية لآفة الإرهاب.
    Podemos convertir a la Convención de Ottawa en la norma universal y general necesaria para lograr la erradicación completa del flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN ويمكننا أن نجعل اتفاقية أوتاوا معيارا للعالمية والشمولية الضرورية للاستئصال الكامل لآفة الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    En la actualidad contamos con el marco institucional y normativo necesario para hacer frente al azote de los conflictos, y la Unión Africana ha demostrado un dinamismo renovado para afrontar los problemas de la paz y la seguridad en el continente. UN إننا نملك اليوم الإطار المؤسسي والمعياري الضروري للتصدي لآفة النزاعات، وقد أبدى الاتحاد الأفريقي دينامية متجددة في التعامل مع قضايا السلم والأمن في القارة.
    Argelia declaró su solidaridad con Seychelles en la lucha contra la lacra de la piratería. UN وأعربت الجزائر عن تضامنها مع سيشيل في التصدي لآفة القرصنة.
    El Gobierno se ha guiado por esas recomendaciones a la hora de emprender acciones para frenar la lacra de la prostitución. UN وقد استرشدت الحكومة بهذه التوصيات فيما اتخذته من إجراءات لوضع حد لآفة الدعارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد