ويكيبيديا

    "لأثر العولمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las repercusiones de la globalización
        
    • los efectos de la mundialización
        
    • las consecuencias de la globalización
        
    • las repercusiones de la mundialización
        
    • los efectos que tiene la globalización
        
    • del impacto de la mundialización
        
    • de los efectos de la internacionalización
        
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema particular de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما الفتيات،
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما الفتيات،
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    Además, hay una necesidad urgente de realizar análisis desde el punto de vista del género de los efectos de la mundialización en los aspectos comerciales, financieros y de inversiones. UN وهناك أيضا حاجة عاجلة إلى إجراء تحليلات قائمة على نوع الجنس لأثر العولمة من النواحي التجارية والاستثمارية والمالية.
    El informe del Secretario General sobre la globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos (A/59/320) también incluyó un análisis de las consecuencias de la globalización para las mujeres. UN وتضمن أيضاً تقرير الأمين العام عن العولمة وتأثيرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان (A/59/320) تحليلاً لأثر العولمة على المرأة.
    En el párrafo 35 de la Declaración, la Asamblea instó a la UNCTAD a que prosiguiera el examen amplio sobre las repercusiones de la mundialización y la liberalización del comercio para las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وحثت الجمعية العامة الأونكتاد، في الفقرة 35 من الإعلان، على أن يواصل فحصه الشامل المستمر لأثر العولمة وتحرير التجارة على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los efectos que tiene la globalización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال ولا سيما الفتيات،
    En opinión de la CARICOM, la Plataforma de Acción no se ha ocupado adecuadamente del impacto de la mundialización y de las políticas sociales, culturales, de género y de desarrollo sobre la vida de las mujeres. UN وقالت إن من رأي الاتحاد الكاريبي أن منهاج العمل أخفق في التصدي بالقدر الكافي ﻷثر العولمة والسياسات الاجتماعية والثقافية واﻹنمائية والسياسات المتعلقة بقضايا الجنسين على حياة المرأة.
    Es preciso realizar nuevos análisis de los efectos de la internacionalización en la situación económica de la mujer. UN فثمة حاجة الى إجراء مزيد من التحليل ﻷثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي.
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات،
    Las nuevas tecnologías han reducido algunas barreras; sin embargo, debe hacerse un estudio exhaustivo de las repercusiones de la globalización en el ámbito social. UN كما أن التكنولوجيات الجديدة أدت إلى تقليص عدد من الحواجز؛ إلا أنه يجب إجراء دراسة موسعة لأثر العولمة على القضايا الاجتماعية.
    Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, UN " وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما الفتيات،
    61. En las evaluaciones de los efectos de la mundialización se ha tendido a minimizar sus consecuencias para las economías frágiles y vulnerables de África y los países menos adelantados. UN ٦١ - وذكر أن التقويمات التي تجرى لأثر العولمة تنحو إلى إغفال النتائج المترتبة عليها بالنسبة للاقتصادات الهشة والضعيفة في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    En el informe se resumen las opiniones expresadas en las respuestas recibidas de los Gobiernos de Azerbaiyán, Bulgaria, Cuba, Kuwait, Panamá, el Perú, el Senegal y Serbia, así como de la Organización Mundial del Comercio, y se formulan recomendaciones sobre las maneras de hacer frente a las consecuencias de la globalización para el pleno disfrute de todos los derechos humanos. UN ويجمل التقرير الآراء التي وردت من حكومات أذربيجان وبلغاريا وكوبا والكويت وبنما وبيرو والسنغال وصربيا، وكذلك من منظمة التجارة العالمية، ويقدم توصيات حول سبل التصدي لأثر العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. أولا - مقدمة
    Estudio o análisis de las repercusiones de la mundialización y las actividades de las empresas transnacionales y las instituciones financieras internacionales, entre ellas el Banco Mundial, sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN دراسة/تحليل لأثر العولمة والأنشطة التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك البنك الدولي، على حقوق الشعوب الأصلية.
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los efectos que tiene la globalización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، ولاسيما الفتيات،
    Estas deberían incluir un perfil de vulnerabilidad específico del país, independientemente de que se clasifique a Maldivas como país con una economía marginal, una evaluación a fondo del costo de la exclusión y un examen apropiado del impacto de la mundialización. UN وسواء صُنفت ملديف كاقتصاد هامشي أم لم تصنف، ينبغي لهذه الوقائع أن تشتمل على موجز عن الهشاشة خاص بالبلد، وتقدير شامل لتكاليف اﻹخراج من القائمة، وبحث مناسب ﻷثر العولمة.
    Es preciso realizar nuevos análisis de los efectos de la internacionalización en la situación económica de la mujer. UN فثمة حاجة الى إجراء مزيد من التحليل ﻷثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد