ويكيبيديا

    "لأجزاء من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de partes del
        
    • de partes de
        
    • de fracciones de
        
    • esas partes del
        
    • determinadas partes del
        
    • entre algunas partes de
        
    Israel ha continuado su ocupación de partes del Líbano meridional, donde las fuerzas israelíes y sus auxiliares del Líbano han seguido siendo blanco de ataques perpetrados por grupos armados que han proclamado su resistencia a la ocupación. UN وماتزال اسرائيل تواصل احتلالها لأجزاء من جنوب لبنان حيث ما تزال القوات الاسرائيلية والقوات اللبنانية العاملة في خدمتها تتعرض لهجمات من قِبَل مجموعات مسلحة تعلن عن مقاومتها للاحتلال.
    Además, las columnas que apoyan la estructura están expuestas, lo cual presenta el riesgo de que dejen de sostener bien el edificio en caso de explosión, lo que podría producir el derrumbamiento gradual de partes del edificio. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمدة الدعم الهيكلي مكشوفة، مما يعني أنها قد تتصدع في حال وقوع انفجار، الأمر الذي قد يؤدي إلى انهيار تدريجي محتمل لأجزاء من المبنى.
    Lleva fotos de partes del cuerpo de Pettigrew. Open Subtitles إنه يحمل معه صور لأجزاء من جثة (بيتيجرو)
    La comunidad internacional tiene la obligación de contribuir a poner fin a la ocupación armenia de partes de Azerbaiyán. UN والمجتمع الدولي ملتزم بالإسهام في إنهاء احتلال أرمينيا لأجزاء من أذربيجان.
    El fondo para la adaptación se constituirá sobre la base de una parte de los fondos procedentes de las actividades de proyectos previstas en el artículo 6, de las actividades de proyectos certificadas previstas en el artículo 12, y de las transferencias y adquisiciones de fracciones de las cantidades atribuidas previstas en el artículo 17; UN ويقوم صندوق التكيف على أساس حصة في العائدات من أنشطة مشاريع المادة 6 ومن تحويلات وحيازات لأجزاء من الكميات المسندة بموجب المادة 17؛
    Los instructores de la gendarmería que enseñan en esa escuela han recibido formación del Centro para aplicar esas partes del programa. UN وقد درب المركزُ مدربي قوات الدرك الملكية على استخدام هذه اﻷجزاء من المنهج.
    Se plantean dificultades especiales relacionadas tanto con la descentralización como con los locales comunes y la capacitación, que obedecen a la escasez de recursos disponibles en determinadas partes del sistema. UN وبسبب النقص في الموارد المتاحة ﻷجزاء من المنظومة، تنشأ صعوبات خاصة تتصل بإزالة المركزية وتتصل كذلك باﻷماكن المشتركة والتدريب.
    Los cierres internos entre algunas partes de la Faja de Gaza resultan del cierre de las carreteras principales situadas cerca de los asentamientos israelíes. UN ويتم اﻹغلاق الداخلي ﻷجزاء من قطاع غزة بإغلاق الطرق الرئيسية التي تمر قرب المستوطنات اﻹسرائيلية.
    El Sr. Salinas (Chile), hablando en nombre del Grupo de Río, dice que si bien agradece haber recibido una copia adelantada de partes del informe de la Comisión, el Grupo de Río considera aconsejable cambiar las fechas en que la Comisión lleva a cabo sus períodos de sesiones, a fin de disponer del informe de manera anticipada. UN 67 - السيد ساليناس (شيلي): قال، متكلما باسم مجموعة ريو، إنه بينما ترحب المجموعة بتقديم نسخة مسبقة لأجزاء من تقرير اللجنة، إلا أنها تعتقد بأنه قد يكون من المفيد النظر في تغيير مواعيد دورات اللجنة، وذلك لضمان توافر التقرير في وقت مبكر.
    También señaló que la inestabilidad en el Líbano era resultado de los reiterados ataques de Israel y que la mejor forma de solucionar el problema era abordar sus causas profundas, a saber la ocupación extranjera de partes del país y la falta de una solución justa y duradera a la cuestión palestina . UN وأشار كذلك إلى أن عدم الاستقرار إنما هو نتيجة للاعتداءات الإسرائيلية المتكررة وأن أفضل السبل لحل هذه المشكلة هو التصدي لأسبابها الجذرية، وهو الاحتلال الأجنبي لأجزاء من الأرض اللبنانية وعدم وجود حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية()().
    El 8 de febrero de 2014, el Irán proporcionó una actualización de partes del DIQ en la que indicaba que había adoptado medidas " debido a un cambio en el grado de enriquecimiento " y que dichas medidas " se han adoptado provisionalmente durante la primera fase de aplicación del PAC " . UN وفي 8 شباط/فبراير 2014، زودت إيران الوكالة بمعلومات محدَّثة لأجزاء من استبيان المعلومات التصميمية صرحت فيها بأنها اتخذت تدابير " مردها تغير مستوى الإثراء " وأن التدابير " اتخذت مؤقتاً في أثناء تنفيذ الخطوة الأولى من خطة العمل المشتركة " ().
    El 8 de febrero de 2014, el Irán proporcionó una actualización de partes del DIQ en la que indicaba que había adoptado medidas " debido a un cambio en el grado de enriquecimiento " y que dichas medidas " se han adoptado provisionalmente durante la primera fase de aplicación del PAC " . UN وفي 8 شباط/فبراير 2014، قدمت إيران معلومات محدَّثة لأجزاء من استبيان المعلومات التصميمية صرحت فيها بأنها اتخذت تدابير " مردها تغيُّر مستوى الإثراء " وأن التدابير " اتخذت مؤقتاً في أثناء تنفيذ الخطوة الأولى من خطة العمل المشتركة " ().
    El 8 de febrero de 2014, el Irán proporcionó una actualización de partes del DIQ en la que indicaba que había adoptado medidas " debido a un cambio en el grado de enriquecimiento " y que dichas medidas " se han adoptado provisionalmente durante la primera fase de aplicación del PAC " . UN وفي 8 شباط/فبراير 2014، زوَّدت إيران الوكالة بمعلومات محدَّثة لأجزاء من استبيان المعلومات التصميمية صرحت فيها بأنها اتخذت تدابير " مردها تغير مستوى الإثراء " وأن التدابير " اتُخذت مؤقتاً في أثناء تنفيذ الخطوة الأولى من خطة العمل المشتركة " ().
    El 8 de febrero de 2014, el Irán proporcionó una actualización de partes del DIQ en la que indicaba que había adoptado medidas " debido a un cambio en el grado de enriquecimiento " y que dichas medidas " se han adoptado provisionalmente durante la primera fase de aplicación del PAC " . UN وفي 8 شباط/فبراير 2014، قدمت إيران معلومات محدَّثة لأجزاء من استبيان المعلومات التصميمية صرحت فيها بأنها اتخذت تدابير " مردها تغيُّر مستوى الإثراء " وأن التدابير " اتخذت مؤقتاً في أثناء تنفيذ الخطوة الأولى من خطة العمل المشتركة " ().
    Con referencia al tema 9 del programa, titulado " Cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo " , incluida la situación de los derechos humanos de los detenidos libaneses en Israel, le transmito adjunta a la presente una lista de los nombres de algunos detenidos y desaparecidos libaneses arrestados durante la ocupación por Israel de partes del territorio del Líbano. UN بالإشارة إلى البند 9 من جدول الأعمال المعنون " مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم " ، بما في ذلك حالة حقوق الإنسان الخاصة بالمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل، فإنني أرفق طيه قائمة بأسماء بعض المعتقلين والمفقودين اللبنانيين أثناء الاحتلال الإسرائيلي لأجزاء من الأراضي اللبنانية.
    Concluyó que, en vista de la ocupación prolongada, con prácticas y políticas que parecían constituir apartheid y segregación, la ampliación constante de los asentamientos y la construcción continua del muro, que podrían equivaler a una anexión de facto de partes del Territorio Palestino Ocupado, resultaba evidente que Israel denegaba al pueblo palestino el derecho a la libre determinación (ibid., párr. 78). UN وخلص إلى أنه ' ' على امتداد الاحتلال الطويل الأمد، يَظهَر حرمان إسرائيل للشعب الفلسطيني من حقه في تقرير المصير جلياً في ممارساتها وسياساتها التي تبدو أنها تشكّل عزلاً وفصلاً عنصرياً، وفي تواصل توسيع المستوطنات، وتواصل بناء الجدار الذي يمكن القول إنه يمثل بحكم الأمر الواقع ضمّاً لأجزاء من الأرض الفلسطينية المحتلة (المرجع نفسه، الفقرة 78) " .
    Se considera innecesaria y se ha suprimido en la actual regla 109.1 la repetición de partes de los nuevos párrafos 4.16 y 4.17. UN لا داعي للتكرار الوارد في القاعدة الحالية 109-1 لأجزاء من البندين 4-16 و 4-17 الجديدين وقد حذف ما هو متكرر.
    La ocupación continuada de partes de la zona norte por grupos armados también es una vulneración grave del acuerdo preliminar. UN واحتلال الجماعات المسلحة المتواصل لأجزاء من الشمال هو أيضاً انتهاك خطير للاتفاق الأولي.
    1. Una cesión no será ineficaz entre el cedente y el cesionario o frente al deudor o a otra parte reclamante, y no podrá denegarse prelación al derecho de un cesionario, por tratarse de una cesión de más de un crédito, de créditos futuros, de partes de un crédito o de derechos indivisos sobre tal crédito, si dichos créditos están descritos: UN 1 - لا تكون الإحالة فاقدة المفعول فيما بين المحيل والمحال إليه أو تجاه المدين أو تجاه مُطالِب مُنازِع، ولا يجوز إنكار حق المحال إليه في الأولوية بحجة أن الإحالة هي إحالة لأكثر من مستحق واحد أو لمستحقات آجلة أو لأجزاء من مستحقات أو لمصالح غير مجزأة فيها، شريطة أن تكون المستحقات مبينة:
    [El comercio de los derechos de emisión tiene por único fin contabilizar las transferencias y adquisiciones de fracciones de las cantidades atribuidas entre las Partes incluidas en el anexo B para cumplir los compromisos contraídos en virtud del artículo 3;] UN [الإتجار في الإنبعاثات هو فقط لحساب عمليات النقل والحيازة لأجزاء من الكميات المسندة بين الأطراف المدرجة في المرفق باء من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3؛]
    [El comercio de los derechos de emisión tiene por único fin contabilizar las transferencias y adquisiciones de fracciones de las cantidades atribuidas entre las Partes incluidas en el anexo B del Protocolo de Kyoto para cumplir los compromisos contraídos en virtud del artículo 3 de dicho Protocolo;] UN [أن الاتجار في الانبعاثات هو فقط لغرض حساب عمليات النقل والاحتياز لأجزاء من الكميات المخصصة بين الأطراف المدرجة في المرفق باء من بروتوكول كيوتو من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛]
    Alarmada y preocupada porque la situación reinante en las partes de Croacia controladas por los serbios permite y promueve de hecho un estado de ocupación de esas partes del territorio soberano de Croacia, poniendo gravemente en peligro la soberanía y la integridad de la República de Croacia, UN وإذ يثير جزعها وقلقها أن الحالة القائمة في اﻷجزاء الكرواتية التي تقع تحت السيطرة الصربية، تجيز وتعزز، بحكم الواقع، قيام حالة احتلال ﻷجزاء من الاقليم الكرواتي ذي السيادة، وبذلك تتهدد بشكل خطير سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية،
    Profundamente preocupada porque Israel sigue ocupando determinadas partes del Líbano meridional y por los frecuentes ataques de Israel contra el territorio y el pueblo libaneses, así como por su negativa a aplicar la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, de 19 de marzo de 1978, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار احتلال اسرائيل ﻷجزاء من جنوب لبنان وهجماتها المتكررة على اﻷراضي اللبنانية والشعب اللبناني، فضلا عن رفضها تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، المؤرخ ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨، ـ
    Por primera vez, las autoridades israelíes hicieron efectivo el cierre de las fronteras de los territorios ocupados con Jordania y Egipto, además de un cierre total entre algunas partes de los territorios e Israel y el cierre interno de las ciudades y aldeas palestinas en la Ribera Occidental. UN فقامت السلطات الاسرائيلية وﻷول مرة بإغلاق حدود اﻷراضي المحتلة مع اﻷردن ومع مصر، باﻹضافة إلى فرض اﻹغلاق التام ﻷجزاء من اﻷراضي مع اسرائيل وفرض اﻹغلاق الداخلي للمدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد