A ese respecto, el Estado parte debe también considerar la posibilidad de introducir otros métodos de vigilancia que remplacen a la detención indefinida. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى. |
A ese respecto, el Estado parte debe también considerar la posibilidad de introducir otros métodos de vigilancia que remplacen a la detención indefinida. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى. |
En el Brasil es de dos años y en otros países como en el Perú y Suiza, la duración es indefinida. | UN | وفي البرازيل فإن المدة هي سنتان، وفي بلدان أخرى، مثل بيرو وسويسرا، فإنها لأجل غير مسمى. |
Quiero tu placa y tu pistola y desde este mismo momento estás suspendido indefinidamente. | Open Subtitles | أريد شارتك وسلاحك ومن هذه اللحظة فصاعداً أنت موقوف لأجل غير مسمى |
La promesa que se hizo cuando se prorrogó indefinidamente el TNP fue garantizar la permanencia con la responsabilidad de rendir cuentas. | UN | وأضاف أن التعهّد الذي قدِّم عند تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى هو تعهد بضمان الدوام مع المساءلة. |
No cabe la menor duda de que si la decisión sobre el futuro del Tratado se hubiese tomado en 1990, hubiera sido difícil pronunciarse a favor de la prórroga por tiempo indefinido. | UN | ولا ريب في أنه لو تعين عام ١٩٩٠ اتخاذ القرار المتعلق بمستقبل المعاهدة لكان من الصعب جدا الوقوف إلى جانب التمديد ﻷجل غير مسمى. |
En 1995 debemos unirnos todos para renovar el Tratado incondicionalmente y por un período indefinido. | UN | وفي عام ١٩٩٥، علينا أن نتكاتف جميعا لنجدد أمد المعاهدة بصورة غير مشروطة وﻷجل غير مسمى. |
Ello es particularmente cierto en el caso de la resolución relativa al Oriente Medio aprobada en la Conferencia de examen de 1995, sin la cual la prórroga indefinida del Tratado no se habría aprobado sin votación en 1995. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص في حالة القرار المعني بالشرق الأوسط المتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995، الذي بدونه لم تكن للموافقة دون تصويت على تمديد المعاهدة لأجل غير مسمى عام 1995 أن تتم. |
La prórroga indefinida del Tratado no es una licencia para la posesión indefinida de armas nucleares. | UN | وتمديد المعاهدة لأجل غير مسمى ليس ترخيصا بحيازة الأسلحة النووية لأجل غير مسمى. |
La República de Corea ejerce un control estricto sobre las minas antipersonal y está aplicando una suspensión indefinida de su exportación. | UN | وتفرض جمهورية كوريا مراقبة صارمة على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتطبق تمديدا للوقف الاختياري لتصديرها لأجل غير مسمى. |
El conocimiento de un segundo idioma con un nivel intermedio es un requisito indispensable para el personal del cuadro orgánico para poder optar a la conversión de su nombramiento a un nombramiento de duración indefinida | UN | معرفة لغة ثانية بمستوى وسيط شرط أساسي بالنسبة لموظفي الفئة الفنية كي يستوفوا شروط التحويل إلى تعيين لأجل غير مسمى. |
Una vez disipada las tensiones de la guerra fría, la Conferencia de Examen y prórroga de 1995 acordó la prórroga indefinida del Tratado. | UN | فبزوال توترات الحرب الباردة، وافق مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995على تمديد المعاهدة لأجل غير مسمى. |
Esos participantes pusieron de relieve los importantes beneficios a largo plazo para un rastreo efectivo que se derivaban de la conservación indefinida de los registros. | UN | وشدد هؤلاء المشاركون على أهمية الفوائد الطويلة الأمد للتعقب الفعالة الناجمة عن الاحتفاظ بسجلات لأجل غير مسمى. |
Asimismo, aumenta la percepción de que los Estados poseedores de armas nucleares no se hallan en el camino que conduce al desarme, sino que simplemente ocultan su posesión indefinida. | UN | كما أنها تزيد من الاعتقاد بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست على طريق نزع السلاح، ولكنها تقوم فحسب بالتغطية على احتفاظها بها لأجل غير مسمى. |
La promesa que se hizo cuando se prorrogó indefinidamente el TNP fue garantizar la permanencia con la responsabilidad de rendir cuentas. | UN | وأضاف أن التعهّد الذي قدِّم عند تمديد معاهدة عدم الانتشار لأجل غير مسمى هو تعهد بضمان الدوام مع المساءلة. |
Deseamos una solución pacífica en el Iraq, pero reconocemos también que no se puede permitir que ese país siga burlándose indefinidamente del Consejo de Seguridad y, por ende, socave su credibilidad. | UN | ونحن نرغب في حل سلمي في العراق. ولكن ندرك أيضاً أنه لا يمكن السماح للعراق لأجل غير مسمى بأن يهزأ بإرادة المجلس ومن ثم يقوِّض مصداقيته. |
Cabe destacar que, de no ser por esa resolución, no se habría podido tomar la decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado sin someterla a votación. | UN | ويجدر التذكير بأن صفقة تمديد العمل بالمعاهدة لأجل غير مسمى لم تكن لتتم دون تصويت لولا هذا القرار. |
El Comité lamenta que el Tribunal Supremo de Australia haya considerado lícito retener indefinidamente a una persona apátrida. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن المحكمة العليا في أستراليا استنتجت شرعية احتجاز الأشخاص عديمي الجنسية لأجل غير مسمى. |
Como se indica en el párrafo 3 del informe del Secretario General, " se cedería gratuitamente el edificio, en principio para el período de 1998 a 2000, pero con la intención de prorrogar este arreglo por tiempo indefinido " . | UN | ٢ - وكما هو مبين في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام، سوف يتاح المبنى بلا إيجار، وذلك مبدئيا للفترة من عام ١٩٩٨ إلى عام ٢٠٠٠، مع نية مواصلة هذا الترتيب ﻷجل غير مسمى. |
Es extremadamente importante que en 1995 el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se amplíe incondicionalmente por un período indefinido. | UN | ومن اﻷهمية البالغة تمديد معاهدة عدم الانتشار في ١٩٩٥ ﻷجل غير مسمى دون قيد ولا شرط. |
Tiene 12 hijos, varios de ellos menores, todos afincados en el Reino Unido con permisos de residencia de duración ilimitada. | UN | وهو أب لاثني عشر طفلاً، العديد منهم في حداثة الطفولة وجميعهم موجودون ومستقرون في المملكة المتحدة ومنحوا تصريح بقاء لأجل غير مسمى. |
Esas violaciones incluyen ejecuciones extrajudiciales, desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias, detenciones indefinidas sin presentación de cargos ni juicio, torturas y malos tratos, y la deportación de ciudadanos extranjeros a países en que corren peligro de ser sometidos a tortura o malos tratos. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Fue nombrado miembro del cuadro médico concertado por la Junta de Autorización de Baden del Norte en 1973 por un plazo indefinido. | UN | وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى. |
45. La Conferencia de examen del año 2000 debe establecer claramente que no hay ninguna razón para creer que se puede justificar el mantenimiento de las armas nucleares por un tiempo indefinido. | UN | 45 - ويجب أن يقرر مؤتمر الاستعراض عام 2000 بجلاء ألا موجب للاعتقاد بوجود مبرر للاحتفاظ بالأسلحة النووية لأجل غير مسمى. |
A la luz de las consideraciones anteriores, le agradecería que informara al Presidente del Consejo de Seguridad del aplazamiento sine die de la visita de la delegación de Rwanda al Tribunal. | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره، سأكون ممتنا لكم إذا تكرمتم بإبلاغ رئيس مجلس الأمن عن إرجاء زيارة الوفد الرواندي للمحكمة لأجل غير مسمى. |
Según la información, a muchos presos se les enviaba a esa unidad por tiempo indeterminado. | UN | وذكر أن عددا كبيرا من السجناء يُرسل إلى الوحدة ﻷجل غير مسمى. |