Debe darse preferencia a los datos científicos examinados por expertos y priorizar la obtención de los datos más recientes. | UN | وينبغي أن تعطى الأسبقية للبيانات العلمية التي خضعت لاستعراض الأقران وأن تعطى الأولوية لأحدث البيانات. |
Según los datos más recientes del Club de París, Italia ha sido el miembro más activo en los años 2000-2002 por lo que respecta a los acuerdos de conversión de la deuda relativos a créditos de asistencia. | UN | وفقا لأحدث البيانات الصادرة عن نادي باريس، كانت إيطاليا أنشط عضو في السنوات من 2000 إلى 2002 فيما يتعلق بإبرام اتفاقات مبادلة الديون في إطار قروض المعونة. |
Esa utilidad varía con la tasa de cambio del fenómeno que se mide, la frecuencia de las mediciones y la respuesta inmediata de los usuarios a los datos más recientes. | UN | وتختلف تلك الاعتبارات تبعا لمعدل التَغَيُّر في الظواهر التي يجري قياسها، وتواتر القياس، وسرعة استجابة المستخدم لأحدث البيانات. |
La Oficina sigue recopilando estadísticas anuales con los últimos datos disponibles sobre indicadores económicos, sociales y de infraestructura de transporte de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ويواصل المكتب جمع الإحصاءات السنوية لأحدث البيانات المتاحة عن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية وفي مجال الهياكل الأساسية للنقل للبلدان النامية غير الساحلية. |
Según los últimos datos disponibles, el 53% de los hogares de África Subsahariana posee al menos un mosquitero. | UN | ووفقا لأحدث البيانات المتاحة، فإن لدى 53 في المائة من الأسر المعيشية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ناموسية واحدة على الأقل. |
Según la información más reciente proporcionada por el Banco de Rwanda, los ingresos provenientes de las exportaciones de casiterita pueden desglosarse como sigue. | UN | وطبقا لأحدث البيانات التي أصدرها مصرف رواندا تبلغ عائدات الصادرات من الخام المذكور ما يلي: الكمية بالأطنان |
164. Como complemento a esta información, es preciso señalar que, según los datos más recientes, 1.390.600 familias han recibido en propiedad 930.000 ha de tierras agrícolas, es decir, un promedio de 0,9 ha por familia. | UN | 164- وإضافة إلى هذا، وطبقا لأحدث البيانات المتوفرة، حازت 600 039 1 أسرة على ملكية 000 930 هكتار من الأراضي الزراعية، أي بمتوسط قدره 0.9 هكتار لكل أسرة. |
7. Según los datos más recientes de que se dispone, el número total de homicidios dolosos cometidos en 2010 ascendió a 468.000, lo que corresponde a un índice promedio a nivel mundial de 6,9 homicidios por cada 100.000 habitantes. | UN | 7- ووفقا لأحدث البيانات المتاحة، فقد بلغ العدد الإجمالي لجرائم القتل العمد المرتكبة حسب التقديرات 000 468 جريمة في عام 2010، مما يمثل متوسطا عالميا لجرائم القتل العمد بنسبة 6.9 لكل 000 100 نسمة. |
No obstante, los datos más recientes sobre el número de afiliados a la Caja, que se utilizan como base para calcular el porcentaje, indican que este tendría que reducirse al 62,7%. | UN | إلا أنه اعتبارا لأحدث البيانات المتعلقة بعدد المشتركين في الصندوق التي تتخذ أساسا لتحديد النسبة المئوية، سيتعين تنقيح النسبة المئوية المشار إلها أعلاه التي تشكل حصة الميزانية العامة وتحديدها في 62.7 في المائة. |
1. El presente informe incluye un resumen de los datos más recientes de que dispone la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) sobre la demanda de drogas ilícitas desde 1998. | UN | 1- يتضمن هذا التقرير ملخصا لأحدث البيانات المتوفرة لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) عن الطلب على المخدرات غير المشروعة على نطاق العالم منذ عام 1998. |
Según los datos más recientes de que dispone el Comité (2006), en la provincia de Kyzylordá, rica en petróleo, la tasa de pobreza supera el 38,2%, y el 25,1% en las provincias, también ricas en petróleo, de Akmolinsk y Mangistau, en las cuales la pobreza en el medio rural es superior al 63,2%. | UN | ووفقا لأحدث البيانات المتاحة للجنة (التي تعود إلى عام 2006)، فقد تجاوزت معدلات الفقر 38.2 في المائة في ولاية كيزيلوردينسكايا الغنية بالنفط و25.1 في المائة في أكمولينسكايا وولاية مانجيستوسكايا الغنية بالنفط، حيث يصل معدل الفقر في المناطق الريفية إلى أكثر من 63.2 في المائة. |
Según los datos más recientes de que se dispone actualmente (correspondientes a 2008), en el marco de los proyectos del artículo 18, recibieron asistencia 1.170 personas víctimas de la trata o explotadas, de ellas 1.025 mujeres, 145 hombres y 48 menores de edad. | UN | 103 - ووفقا لأحدث البيانات المتاحة حاليا (2008) في إطار مشاريع المادة 18، جرت مساعدة 170 1 شخصا من المتجر بهم/المستغَلين. وتضمن هذا العدد 025 1 امرأة و 145 رجل و 48 قاصرا. |
Según los datos más recientes de que dispone el Comité (2006), en la provincia de Kyzylordá, rica en petróleo, la tasa de pobreza supera el 38,2%, y el 25,1% en Akmolinsk y en Mangistau, provincia también rica en petróleo en donde la pobreza en el medio rural es superior al 63,2%. | UN | ووفقا لأحدث البيانات المتاحة للجنة (التي تعود إلى عام 2006)، فقد تجاوزت معدلات الفقر 38.2 في المائة في ولاية كيزيلوردينسكايا الغنية بالنفط و25.1 في المائة في أكمولينسكايا وولاية مانجيستوسكايا الغنية بالنفط، حيث يصل معدل الفقر في المناطق الريفية إلى أكثر من 63.2 في المائة. |
Un análisis de los datos más recientes correspondientes a China indica que el coeficiente de género al nacer, si bien era más sesgado en las zonas rurales, había subido en las ciudades grandes en 2005, en comparación con 2000. | UN | ويبين تحليل لأحدث البيانات الواردة من الصين أن النسبة بين الجنسين عند الولادة أكثر اختلالاً في المناطق الريفية، وأن هذه النسبة قد ارتفعت في المدن الكبيرة في عام 2005 بالمقارنة بعام 2000(). |
9. En la solicitud se indica además que Serbia mantiene un registro de las víctimas civiles de la guerra en función del grado de discapacidad y que, según los últimos datos, 2.198 personas han quedado discapacitadas debido a la guerra. | UN | 9- ويشير الطلب كذلك إلى أن صربيا تتابع الخسائر البشرية الناجمة عن الحرب في صفوف المدنيين على أساس درجة الإعاقة وإلى أنه وفقاً لأحدث البيانات أُصيب ما مجموعه 198 2 شخصاً بإعاقة بسبب الحرب. |
Gráfico I Tasas de desempleo totales y juveniles en determinadas economías de Asia y el Pacífico, 2013 o los últimos datos disponibles | UN | معدلا البطالة الإجمالية وبطالة الشباب في مجموعة مختارة من اقتصادات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في عام 2013 أو وفقا لأحدث البيانات المتاحة |
146. los últimos datos disponibles en materia policial, judicial y de víctimas se recopilaron en el informe anual de 2010 del Centro de Igualdad de Oportunidades y Lucha contra el Racismo. | UN | 146- ضم التقرير السنوي لمركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية لعام 2010 تجميعاً لأحدث البيانات المتاحة على صعيد الشرطة والقضاء والمتعلقة بالضحايا. |
Según los últimos datos correspondientes a 1999, 170 mujeres establecieron sus propias empresas, incluidas 10 cooperativas, en Síros, Naxos, Vólos, Zagora, etc. | UN | وطبقا لأحدث البيانات لعام 1990 قامت 170 امرأة بإنشاء مشاريعهن الخاصة بما في ذلك 10 تعاونيات (في سيروس وناكسوس وفولوس وزاغورا إلخ). |
Según los últimos datos el número total de abortos legales notificados es de unos 15 millones anuales (cuadro 5). | UN | 94 - ووفقا لأحدث البيانات يصل مجموع عمليات الإجهاض التي تم الإبلاغ عنها إلى حوالي 15 مليون عملية إجهاض قانونية سنويا (الجدول 5). |
Aunque, de acuerdo con la información más reciente reunida por la Unión Interparlamentaria, la participación de la mujer en los parlamentos es la más alta de la historia (del 16% en todos los parlamentos), el avance en la representación de la mujer en la adopción de decisiones políticas ha sido lento y desparejo. | UN | وبالرغم من أنه وفقا لأحدث البيانات التي جمعها الاتحاد البرلماني الدولي(20)، بلغت نسبة مشاركة المرأة في البرلمانات أعلى مستوى حتى الآن (16 في المائة في جميع البرلمانات)، فإن التقدم المحرز في تمثيل المرأة في عملية صنع القرار السياسي بطيء وغير متكافئ. |
1. El presente informe contiene un resumen de la información más actualizada de que dispone la Oficina de las Naciones Unidas Contra la Droga y el Delito (UNODC) sobre la demanda de drogas ilícitas a nivel mundial, según los datos comunicados por los Estados Miembros en el cuestionario para los informes anuales. | UN | 1- يتضمَّن هذا التقريرُ ملخَّصاً لأحدث البيانات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة (مكتب المخدّرات والجريمة) عن الطلب على المخدّرات غير المشروعة على نطاق العالم، حسبما أَبلغت بها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |