En varios Estados, la ratificación del Pacto le otorga valor constitucional, lo que ha sido importante para promover la justiciabilidad de sus disposiciones. | UN | وبالنسبة لدول عدة، فإن التصديق على العهد يمنحه قيمة دستورية، مما كان له دور هام في ترويج الطابع القضائي لأحكامه. |
El Pacto incorpora derechos y toda violación de sus disposiciones debe justificarse escrupulosamente. | UN | فالعهد يتضمن حقوقاً، وأي انتهاك لأحكامه يجب أن تكون له مبررات دقيقة. |
Lamentablemente, no sólo se mantiene sino que está aumentando la tendencia a la erosión de dicho acuerdo e incluso al rechazo de la aplicación de sus disposiciones principales. | UN | غير أن الاتجاه إلى تفويض هذا الاتفاق بل ورفض الامتثال لأحكامه الرئيسية لا يزال واضحا بل ويتزايد قوة. |
Asimismo, se debe fortalecer el carácter universal e integral de este régimen para que los Estados Partes puedan aplicar todas sus disposiciones. | UN | ومن المهم تدعيم شمولية وعالمية هذا النظام، والعمل من أجل التنفيذ الكامل لأحكامه من قبل الدول الأطراف. |
Sin embargo, el demandante podrá interponer demanda para hacer cumplir un acuerdo al que se hubiera llegado por conducto de una mediación y la demanda será admisible si el acuerdo no se ha aplicado en forma oportuna o de conformidad con sus propios términos. | UN | غير أنه يجوز للمدعي رفع دعوى للإلزام بتنفيذ الاتفاق المذكور، وتقبل الدعوى في حالة عدم تنفيذ الاتفاق في التوقيت المناسب أو وفقا لأحكامه. |
Consideramos que la plena incidencia del Acuerdo únicamente puede lograrse mediante la aceptación universal de sus disposiciones. | UN | ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق التأثير الكامل للاتفاق إلا من خلال القبول العالمي لأحكامه. |
La aplicación efectiva de sus disposiciones y un mayor número de países que se adhirieran permitirían disipar la preocupación por las minas antivehículo. | UN | وأوضح أن التنفيذ الفعال لأحكامه وتوسيع نطاق الانضمام إليه سيخففان من حدة المخاوف المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات. |
Si la ley ya está en vigor, ¿podría indicar el Gobierno de Serbia y Montenegro sus disposiciones definitivas acerca de las condiciones para denegar el asilo, a que se hace referencia en la página 9 del informe complementario? | UN | وإذا كان القانون قد بدأ نفاذه بالفعل، فهل يمكن لحكومة صربيا والجبل الأسود أن تقدم عرضا موجزا لأحكامه النهائية المتعلقة بشروط رفض منح حق اللجوء المشار إليها في الصفحة 9 من التقرير التكميلي؟ |
10. Reafirma su resolución 59/296 y pide al Secretario General que vele por la cabal aplicación de sus disposiciones pertinentes; | UN | 10 - تعيد تأكيد قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام لأحكامه ذات الصلة؛ |
Deseamos instar a los miembros de la Asamblea General a que adopten un proyecto de instrumento y demuestren la voluntad política necesaria para que entren en vigor sus disposiciones. | UN | ونود أن نحث أعضاء الجمعية العامة على اعتماد مشروع الصك وإظهار الإرادة السياسية اللازمة لسن القوانين المتضمنة لأحكامه. |
10. Reafirma su resolución 59/296 y pide al Secretario General que vele por la cabal aplicación de sus disposiciones pertinentes; | UN | 10 - تعيد تأكيد قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل لأحكامه ذات الصلة؛ |
El derecho internacional humanitario es de aplicación tan pronto como surge un conflicto armado y obliga a todas las partes en el mismo a cumplir plenamente sus disposiciones. | UN | وينطبق القانون الإنساني الدولي عندما ينشأ صراع مسلح، وهو يُلزِم جميع أطراف الصراع بأن تمتثل امتثالاً كاملاً لأحكامه. |
Ni es así en el Pacto, ni autoriza a la Corte Internacional de Justicia a dictar interpretaciones legalmente vinculantes de sus disposiciones. | UN | وهذا لا ينطبق على العهد، ولا يخوّل محكمة العدل الدولية حق وضع تفسيرات ملزمة قانونياً لأحكامه. |
Durante la ejecución de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo habría que revisar y mejorar constantemente sus disposiciones de diversas maneras. | UN | وخلال الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية، سيكون من اللازم الاستعراض المستمر لأحكامه وتحسينها بعدد من الطرق. |
Hoy en día, 88 países han dado su consentimiento en quedar obligados por sus disposiciones. | UN | وإلى اليوم، قبِل 88 بلداً الامتثال لأحكامه. |
Tras la adopción del Protocolo algunos se preguntan sobre la utilidad real de sus disposiciones. | UN | وقال إن البعض تساءل، بعد اعتماد البروتوكول، عن الفائدة الحقيقية لأحكامه. |
Instamos encarecidamente a todos los Estados que todavía no son parte en el Acuerdo a que estudien la posibilidad de serlo y actúen de plena conformidad con sus disposiciones. | UN | ونحث بشدة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تفعل ذلك، وأن تعمل وفقا لأحكامه تماما. |
Por consiguiente, el Canadá se ha sumado al consenso en la aprobación de este instrumento, a fin de hacer posible que los Estados que deseen acatar sus disposiciones puedan hacerlo. | UN | ولذا انضمت كندا إلى توافق الآراء في اعتماد هذا الصك بغية السماح لتلك الدول الراغبة في الخضوع لأحكامه بأن تفعل ذلك. |
En caso de discrepancia entre sus disposiciones y las de otros acuerdos complementarios del Acuerdo Político de Uagadugú, prevalecerán sus disposiciones. | UN | وتكون لأحكامه الغلبة في حالة وجود تضارب بينها وبين أحكام الاتفاقات التكميلية الأخرى لاتفاق واغادوغو السياسي. |
Sin embargo, el demandante podrá interponer demanda para hacer cumplir un acuerdo al que se hubiera llegado por conducto de una mediación y la demanda será admisible si el acuerdo no se ha aplicado en forma oportuna o de conformidad con sus propios términos. | UN | غير أنه يجوز للمدعي رفع دعوى للإلزام بتنفيذ الاتفاق المذكور، وتقبل الدعوى في حالة عدم تنفيذ الاتفاق في التوقيت المناسب أو وفقا لأحكامه. |
Mediante el Acuerdo, las partes declararon que se ponía fin inmediatamente al conflicto armado y reafirmaron su compromiso de respetar la cesación del fuego y de hacer todo lo posible para lograr la aplicación íntegra de las disposiciones del Acuerdo. | UN | وقد أعلن الطرفان، بموجب الاتفاق، عن وضع حد فوري للنزاع المسلح وأكدا من جديد التزامهما بالتقيد بوقف إطلاق النار وببذل كل جهد لكفالة التنفيذ التام ﻷحكامه. |
También participaría en la campaña en favor de la ratificación universal y en la supervisión del cumplimiento de las disposiciones del protocolo. | UN | كما سيقوم بدوره في الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكول وفي رصد الامتثال لأحكامه. |
En el artículo 19 de esa misma ley se prevén las sanciones que se impondrán por cualquier incumplimiento de las disposiciones de la ley por parte de los padres o tutores, ya sea que se trate de niños o de niñas. | UN | وقد أثم القانون مخالفة أولياء الأمور لأحكامه في هذا الشأن طبقاً للمادة 19 من ذات القانون وسواء كان الطفل ذكرا أو أنثى . |