ويكيبيديا

    "لأحكامه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus disposiciones
        
    • sus propios términos
        
    • cuanto en ella se dispone
        
    • disposiciones del Acuerdo
        
    • de las disposiciones
        
    • las disposiciones de
        
    En varios Estados, la ratificación del Pacto le otorga valor constitucional, lo que ha sido importante para promover la justiciabilidad de sus disposiciones. UN وبالنسبة لدول عدة، فإن التصديق على العهد يمنحه قيمة دستورية، مما كان له دور هام في ترويج الطابع القضائي لأحكامه.
    El Pacto incorpora derechos y toda violación de sus disposiciones debe justificarse escrupulosamente. UN فالعهد يتضمن حقوقاً، وأي انتهاك لأحكامه يجب أن تكون له مبررات دقيقة.
    Lamentablemente, no sólo se mantiene sino que está aumentando la tendencia a la erosión de dicho acuerdo e incluso al rechazo de la aplicación de sus disposiciones principales. UN غير أن الاتجاه إلى تفويض هذا الاتفاق بل ورفض الامتثال لأحكامه الرئيسية لا يزال واضحا بل ويتزايد قوة.
    Asimismo, se debe fortalecer el carácter universal e integral de este régimen para que los Estados Partes puedan aplicar todas sus disposiciones. UN ومن المهم تدعيم شمولية وعالمية هذا النظام، والعمل من أجل التنفيذ الكامل لأحكامه من قبل الدول الأطراف.
    Sin embargo, el demandante podrá interponer demanda para hacer cumplir un acuerdo al que se hubiera llegado por conducto de una mediación y la demanda será admisible si el acuerdo no se ha aplicado en forma oportuna o de conformidad con sus propios términos. UN غير أنه يجوز للمدعي رفع دعوى للإلزام بتنفيذ الاتفاق المذكور، وتقبل الدعوى في حالة عدم تنفيذ الاتفاق في التوقيت المناسب أو وفقا لأحكامه.
    Consideramos que la plena incidencia del Acuerdo únicamente puede lograrse mediante la aceptación universal de sus disposiciones. UN ونؤمن بأنه لا يمكن تحقيق التأثير الكامل للاتفاق إلا من خلال القبول العالمي لأحكامه.
    La aplicación efectiva de sus disposiciones y un mayor número de países que se adhirieran permitirían disipar la preocupación por las minas antivehículo. UN وأوضح أن التنفيذ الفعال لأحكامه وتوسيع نطاق الانضمام إليه سيخففان من حدة المخاوف المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات.
    Si la ley ya está en vigor, ¿podría indicar el Gobierno de Serbia y Montenegro sus disposiciones definitivas acerca de las condiciones para denegar el asilo, a que se hace referencia en la página 9 del informe complementario? UN وإذا كان القانون قد بدأ نفاذه بالفعل، فهل يمكن لحكومة صربيا والجبل الأسود أن تقدم عرضا موجزا لأحكامه النهائية المتعلقة بشروط رفض منح حق اللجوء المشار إليها في الصفحة 9 من التقرير التكميلي؟
    10. Reafirma su resolución 59/296 y pide al Secretario General que vele por la cabal aplicación de sus disposiciones pertinentes; UN 10 - تعيد تأكيد قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام لأحكامه ذات الصلة؛
    Deseamos instar a los miembros de la Asamblea General a que adopten un proyecto de instrumento y demuestren la voluntad política necesaria para que entren en vigor sus disposiciones. UN ونود أن نحث أعضاء الجمعية العامة على اعتماد مشروع الصك وإظهار الإرادة السياسية اللازمة لسن القوانين المتضمنة لأحكامه.
    10. Reafirma su resolución 59/296 y pide al Secretario General que vele por la cabal aplicación de sus disposiciones pertinentes; UN 10 - تعيد تأكيد قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل لأحكامه ذات الصلة؛
    El derecho internacional humanitario es de aplicación tan pronto como surge un conflicto armado y obliga a todas las partes en el mismo a cumplir plenamente sus disposiciones. UN وينطبق القانون الإنساني الدولي عندما ينشأ صراع مسلح، وهو يُلزِم جميع أطراف الصراع بأن تمتثل امتثالاً كاملاً لأحكامه.
    Ni es así en el Pacto, ni autoriza a la Corte Internacional de Justicia a dictar interpretaciones legalmente vinculantes de sus disposiciones. UN وهذا لا ينطبق على العهد، ولا يخوّل محكمة العدل الدولية حق وضع تفسيرات ملزمة قانونياً لأحكامه.
    Durante la ejecución de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo habría que revisar y mejorar constantemente sus disposiciones de diversas maneras. UN وخلال الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية، سيكون من اللازم الاستعراض المستمر لأحكامه وتحسينها بعدد من الطرق.
    Hoy en día, 88 países han dado su consentimiento en quedar obligados por sus disposiciones. UN وإلى اليوم، قبِل 88 بلداً الامتثال لأحكامه.
    Tras la adopción del Protocolo algunos se preguntan sobre la utilidad real de sus disposiciones. UN وقال إن البعض تساءل، بعد اعتماد البروتوكول، عن الفائدة الحقيقية لأحكامه.
    Instamos encarecidamente a todos los Estados que todavía no son parte en el Acuerdo a que estudien la posibilidad de serlo y actúen de plena conformidad con sus disposiciones. UN ونحث بشدة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تفعل ذلك، وأن تعمل وفقا لأحكامه تماما.
    Por consiguiente, el Canadá se ha sumado al consenso en la aprobación de este instrumento, a fin de hacer posible que los Estados que deseen acatar sus disposiciones puedan hacerlo. UN ولذا انضمت كندا إلى توافق الآراء في اعتماد هذا الصك بغية السماح لتلك الدول الراغبة في الخضوع لأحكامه بأن تفعل ذلك.
    En caso de discrepancia entre sus disposiciones y las de otros acuerdos complementarios del Acuerdo Político de Uagadugú, prevalecerán sus disposiciones. UN وتكون لأحكامه الغلبة في حالة وجود تضارب بينها وبين أحكام الاتفاقات التكميلية الأخرى لاتفاق واغادوغو السياسي.
    Sin embargo, el demandante podrá interponer demanda para hacer cumplir un acuerdo al que se hubiera llegado por conducto de una mediación y la demanda será admisible si el acuerdo no se ha aplicado en forma oportuna o de conformidad con sus propios términos. UN غير أنه يجوز للمدعي رفع دعوى للإلزام بتنفيذ الاتفاق المذكور، وتقبل الدعوى في حالة عدم تنفيذ الاتفاق في التوقيت المناسب أو وفقا لأحكامه.
    Mediante el Acuerdo, las partes declararon que se ponía fin inmediatamente al conflicto armado y reafirmaron su compromiso de respetar la cesación del fuego y de hacer todo lo posible para lograr la aplicación íntegra de las disposiciones del Acuerdo. UN وقد أعلن الطرفان، بموجب الاتفاق، عن وضع حد فوري للنزاع المسلح وأكدا من جديد التزامهما بالتقيد بوقف إطلاق النار وببذل كل جهد لكفالة التنفيذ التام ﻷحكامه.
    También participaría en la campaña en favor de la ratificación universal y en la supervisión del cumplimiento de las disposiciones del protocolo. UN كما سيقوم بدوره في الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكول وفي رصد الامتثال لأحكامه.
    En el artículo 19 de esa misma ley se prevén las sanciones que se impondrán por cualquier incumplimiento de las disposiciones de la ley por parte de los padres o tutores, ya sea que se trate de niños o de niñas. UN وقد أثم القانون مخالفة أولياء الأمور لأحكامه في هذا الشأن طبقاً للمادة 19 من ذات القانون وسواء كان الطفل ذكرا أو أنثى .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد