En ese contexto dieron especial atención a las disposiciones de la Declaración del Milenio relativas a la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo. | UN | وأولوا اهتماما خاصا، في هذا السياق، لأحكام الإعلان بشأن القضاء على الفقر، والتنمية. |
Es realmente muy alentador ver hoy que muchos países sienten una gran preocupación por la propagación e incidencia del VIH/SIDA, y que todos los Estados Miembros han realizado muchos esfuerzos para solucionar el problema de conformidad con las disposiciones de la Declaración. | UN | وإنه لمن المشجع جدا في الواقع أن نلاحظ اليوم أن القلق الشديد يساور بلدانا عديدة إزاء انتشار الوباء والإصابة به، وأن كل دولة عضو ما فتئت تبذل العديد من الجهود للتصدي للمشكلة وفقا لأحكام الإعلان. |
Las organizaciones de minorías plantearon diversas cuestiones que exigían que los gobiernos adoptaran medidas en cumplimiento de las disposiciones de la Declaración. | UN | وأثارت منظمات الأقليات مجموعة من القضايا التي تقتضي من الحكومات القيام بإجراء حتى تمتثل لأحكام الإعلان. |
Las recomendaciones tenían que centrarse en la obligación de los Estados de cumplir las disposiciones de la Declaración en toda situación que tuviera que ver con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويجب أن تركز التوصيات على التزام الدول بالامتثال لأحكام الإعلان كلما تعلق الأمر بحقوق الشعوب الأصلية. |
La CP 6 felicitó a las Partes y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales por la calidad de la información presentada según lo dispuesto en la Declaración. | UN | وقد هنأ المؤتمر السادس الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على نوعية المعلومات التي قُدمت تطبيقاً لأحكام الإعلان. |
Propone una presentación simplificada y de fácil uso de las disposiciones de la Declaración. | UN | ويتضمن هذا الكُتيب عرضاً مبسَّطاً وسهل الاستعمال لأحكام الإعلان. |
El Grupo de Trabajo aprueba la presente observación general para explicar y facilitar la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración desde la perspectiva de la igualdad de género. | UN | ويعتمد الفريق العامل هذا التعليق العام لشرح وتيسير التنفيذ الكامل لأحكام الإعلان من منظور المساواة بين الجنسين. |
29. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre el incumplimiento por el Gobierno de Camboya de las disposiciones de la Declaración. | UN | 29- أثناء الفترة قيد الاستعراض، وردت معلومات من منظمات غير حكومية فيما يتعلق بعدم امتثال حكومة كمبوديا لأحكام الإعلان. |
El presente informe contiene información sobre el fomento efectivo de las disposiciones de la Declaración, en cumplimiento de la resolución 56/162 de la Asamblea General. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات عن الترويج الفعلي لأحكام الإعلان بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها 56/162. |
Los problemas relacionados con los derechos humanos ciertamente no disminuirán si siguen existiendo distintas interpretaciones de las disposiciones de la Declaración o si las disposiciones sólo se aplican de manera parcial. | UN | ولن تنقص بالتأكيد مشاكل حقوق الإنسان إذا استمرت التأويلات المختلفة لأحكام الإعلان أو تم تنفيذ هذه الأحكام بصورة جزئية فقط. |
1498. La detención de grandes cantidades de niños y otras personas que participaban en las manifestaciones también puede ser contraria a las disposiciones de la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos relacionada con la protección del derecho a protestar contra las violaciones de los derechos humanos. | UN | 1498- وقد يكون اعتقال أعداد كبيرة من الأطفال وغيرهم من المشاركين في المظاهرات مخالفا أيضا لأحكام الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان المتعلقة بحماية الحق في الاحتجاج على انتهاكات حقوق الإنسان. |
En los artículos 41 y 42 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se confiere a los organismos del sistema de las Naciones Unidas la responsabilidad de contribuir a la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración y velar por su eficacia. | UN | 7 - تعهد المادتان 41 و 42 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية إلى هيئات منظومة الأمم المتحدة بمسؤولية الإسهام في الإعمال الكامل لأحكام الإعلان ومتابعة فعاليته. |
La Relatora Especial espera que el presente informe contribuya a que se tome conciencia de la responsabilidad de los agentes no estatales de acatar las disposiciones de la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | 51 - تأمل المقررة الخاصة أن يساهم هذا التقرير في زيادة الوعي بمسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول فيما يتعلق بالامتثال لأحكام الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
9. Según la fuente, la detención de dicha persona en un lugar desconocido y por tiempo indefinido, sin cargos y sin juicio, viola las normas de un juicio justo y contraviene las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de los que el Líbano es parte. | UN | 9- ووفقاً للمصْدر، فإن استمرار احتجاز هذا الشخص في مكان مجهول، لفترة غير محددة ودون توجيه اتهامات أو دون محاكمة، هو أمر يشكل انتهاكاً للقواعد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة كما يشكل مخالفة لأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المنضم إليهما لبنان كطرف. |
37. Consecuente con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno del Perú que ponga remedio a la situación de Luis Williams Polo Rivera, de conformidad con las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 37- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة بيرو أن تُنصف السيد لويس ويليامس بولو ريبيرا، وفقاً لأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
80. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de Turquía que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de esas 250 personas, de conformidad con las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 80- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة تركيا تصحيح وضع هؤلاء الأشخاص البالغ عددهم 250 وفقاً لأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Añadió que los estudios y las opiniones tenían por objeto aportar una mejor comprensión de las disposiciones de la Declaración y proponer medidas concretas que los Estados, los pueblos indígenas, la sociedad civil, las organizaciones internacionales, las instituciones nacionales de derechos humanos y otros pudieran adoptar para promover su aplicación. | UN | وأضاف أن الهدف من تلك الدراسات والمشورة هو إتاحة فهم أفضل لأحكام الإعلان واقتراح إجراءات ملموسة يمكن أن تتخذها الدول والشعوب الأصلية والمجتمعات المدنية والمنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من أجل مواصلة تنفيذها. |
102. Un representante del Gobierno de la Argentina se reunió con el Grupo de Trabajo en su 59º período de sesiones en relación con dos notas verbales trasmitidas por el Gobierno en respuesta a las denuncias de incumplimiento de las disposiciones de la Declaración hechas por organizaciones no gubernamentales. | UN | 102- وقد التقى ممثل عن حكومة الأرجنتين بالفريق العامل في دورته التاسعة والخمسين وأشار إلى مذكرتين شفويتين أحالتهما الحكومة ردا على ادعاءات المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بعدم امتثال الحكومة لأحكام الإعلان. |
17. Para acabar, el Sr. Gatilov expresó la esperanza de que el 20º aniversario de la Conferencia de Viena imprimiera nuevo impulso a un cumplimiento más diligente por los Estados de lo dispuesto en la Declaración y Programa de Acción. | UN | 17- واختتم السيد غايتلوف كلمته بالإعراب عن الأمل بأن تعطي الذكرى السنوية العشرون لمؤتمر فيينا زخماً جديداً من أجل التنفيذ الأكثر فعالية لأحكام الإعلان وبرنامج العمل من جانب الدول. |
34. El Grupo de Trabajo recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre el incumplimiento por el Gobierno de Argelia de disposiciones de la Declaración. | UN | 34- ولقد تلقى الفريق العامل معلومات من منظمات غير حكومية تشير فيها إلى عدم امتثال حكومة الجزائر لأحكام الإعلان. |