La Unión invita a los dirigentes del país a que prosigan sus esfuerzos de reforma en el sentido de las disposiciones del Acuerdo. | UN | ويدعو الاتحاد قادة هذا البلد إلى مواصلة الإصلاحات وفقا لأحكام الاتفاق. |
El informe se ha presentado de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. | UN | وقد جرى تقديم هذا التقرير وفقا لأحكام الاتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Cualquier órgano autorizado a formular la solicitud de conformidad con las disposiciones del Acuerdo internacional pertinente puede transmitir una solicitud de opinión consultiva al Tribunal. | UN | وأي طلب لإصدار فتوى ينبغي أن تحيله إلى المحكمة أية هيئة من سلطتها أن ترفع الطلب وفقا لأحكام الاتفاق الدولي ذات الصلة. |
Las fuerzas de seguridad de Serbia y Montenegro siguieron dando cumplimiento a las condiciones del acuerdo Militar Técnico. | UN | 11 - ظلت قوات الأمن التابعة لصربيا والجبل الأسود ممتثلة لأحكام الاتفاق الفني العسكري وشروطه. |
Las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia siguen cumpliendo en general los términos del acuerdo Técnico Militar. | UN | 17 - وتظل قوات الأمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا السابقة ممتثلة على العموم لأحكام الاتفاق التقني العسكري. |
En caso de haber discrepancia entre el Acuerdo y la parte XI, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين الاتفاق والجزء الحادي عشر، تكون الأسبقية لأحكام الاتفاق. |
Se hizo hincapié en que las preocupaciones expresadas respecto a las visitas e inspecciones no reflejaban una falta de entendimiento de las disposiciones del Acuerdo, como se había sugerido. | UN | وشُدد على أن المخاوف التي أُعرب عنها بشأن الصعود على متن السفن وتفتيشها لا تعكس، حسب ما قيل، عدم فهم لأحكام الاتفاق. |
En caso de haber discrepancia entre el Acuerdo y la parte XI, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo. | UN | وفي حالة وجود أي تعارضٍ بين الاتفاق والجزء الحادي عشر، تكون الأسبقية لأحكام الاتفاق. |
Según el artículo 42, no se pueden hacer reservas o excepciones al Acuerdo; según el artículo 43, al igual que en el caso del artículo 310 de la Convención, las declaraciones o manifestaciones no pueden tener por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones del Acuerdo. | UN | فالمادة ٤٢ لا تجيز تقديم أي تحفظات أو استثناءات على الاتفاق؛ وتنص المادة ٤٣، مثلها مثل المادة ٣١٠ من الاتفاقية، على ألا ترمي اﻹعلانات أو البيانات إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لأحكام الاتفاق. |
Una vez se hayan tomado estos dos pasos en cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo Marco y de las Modalidades de Aplicación, podrán iniciarse sin reparos las conversaciones sobre las disposiciones detalladas de aplicación. | UN | وبمجرد اتخاذ هاتين الخطوتين تحقيقا لأحكام الاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ، يمكن أن تبدأ المحادثات جديا بشأن الترتيبات التفصيلية للتنفيذ. |
El Gobierno de Uganda espera que las demás partes respondan a este gesto de buena voluntad aplicando todas las disposiciones pendientes del Acuerdo de manera de hacer posible la retirada completa de todas las fuerzas extranjeras de conformidad con las disposiciones del Acuerdo. | UN | وتتوقع حكومة أوغندا من الأطراف الأخرى أن تأتي من جانبها بمثل هذه البادرة على حسن النية بتطبيق جميع الأحكام المعلقة من الاتفاق بغية التمكين من السحب الكامل لجميع القوات الأجنبية، وفقا لأحكام الاتفاق. |
En esta tarea, los países de Centroamérica han estado acompañados de forma activa por las Naciones Unidas desde 1989, cuando los gobiernos de la región solicitaron a la Organización que verificara el cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo alcanzado en 1987 en Esquipulas (Guatemala) (A/42/521-S/19085, anexo). | UN | واشتركت الأمم المتحدة بنشاط مع أمريكا الوسطى منذ عام 1989 عندما طلبت حكومات المنطقة من المنظمة التحقق من الامتثال لأحكام الاتفاق الذي توصلت إليه في عام 1987 في إسكوبولاس بغواتيمالا. |
El Curso Práctico acogió con beneplácito esas notificaciones y acordó que otros Estados que todavía no hubieran pasado a ser partes en el Acuerdo sobre Salvamento debían ser alentados a proporcionar información sobre objetos descubiertos en sus territorios de conformidad con las disposiciones del Acuerdo. | UN | ورحبت الحلقة بهذه التبليغات واتفقت على أنه ينبغي تشجيع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق الانقاذ على توفير المعلومات عن الأجسام المكتشفة في اقليم تابع لها، وذلك وفقا لأحكام الاتفاق. |
:: Tomar en consideración los gastos que supondría cumplir con las disposiciones del Acuerdo, especialmente respecto a la limitada capacidad de los Estados con recursos relativamente escasos. | UN | :: تراعي تكاليف الامتثال لأحكام الاتفاق المعني وخاصة فيما يتعلق بمحدودية قدرات الدول التي لا تملك سوى موارد محدودة نسبيا. |
Hizo un llamamiento a la clase política de la República Democrática del Congo para que se ajustara estrictamente a las disposiciones del Acuerdo global e inclusivo. | UN | ووجهت نداء إلى الأوساط السياسية بمختلف مشاربها في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل الامتثال بدقة لأحكام الاتفاق العام الشامل لجميع الأطراف. |
Para garantizar el cumplimiento y la aplicación de las disposiciones del Acuerdo, los correspondientes litigios deberían, como último recurso, remitirse al mecanismo de solución de diferencias de la OMC. | UN | ولضمان الامتثال لأحكام الاتفاق وإنفاذها، أكد الخبراء على اللجوء، كملاذٍ أخير، إلى إحالة أي منازعة قضائية وفق الاتفاق إلى آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
Los Estados y las entidades que tienen derecho a convertirse en miembros adquieren esa calidad mediante la ratificación del Acuerdo por el que se establece el Organismo o la adhesión a él o el depósito de una carta de aceptación de las disposiciones del Acuerdo. | UN | وتنفذ العضوية من خلال التصديق على الاتفاق المنشئ للوكالة أو الانضمام إليه، أو من خلال إيداع خطاب قبول لأحكام الاتفاق بواسطة دولة عضو مؤهلة أو شخصية اعتبارية. |
En general, el ejército serbio y las fuerzas de seguridad serbias siguen cumpliendo con las condiciones del acuerdo militar y técnico y continúan cooperando con la KFOR. | UN | 12 - وبصفة عامة، يواصل الجيش الصربي وقوات الأمن الصربية الامتثال لأحكام الاتفاق التقني العسكري والتحلي بروح التعاون في تعاملهما مع قوة كوسوفو. |
personas. En general, el ejército serbio y las fuerzas de seguridad serbias siguen cumpliendo con las condiciones del acuerdo militar y técnico y continúan cooperando con la KFOR. | UN | 8 - وبصفة عامة، يواصل جيش وقوات أمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتثال لأحكام الاتفاق التقني العسكري والتحلي بروح التعاون في تعاملهما مع قوة كوسوفو. |
El ejército y las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia en general siguen dando cumplimiento a los términos del acuerdo militar y técnico y siguen demostrando un espíritu de colaboración en sus tratos con la KFOR. | UN | 14 - ويواصل جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات أمنها الامتثال عموما لأحكام الاتفاق التقني العسكري وإبداء تعاونهم في تعاملهم مع قوة كوسوفو. |