ويكيبيديا

    "لأحكام القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones del derecho internacional
        
    • las normas del derecho internacional
        
    • las disposiciones pertinentes del derecho internacional
        
    • el derecho internacional
        
    • de las normas internacionales
        
    • se ajusten al derecho internacional
        
    • las normas aplicables del derecho internacional
        
    • violación del derecho internacional
        
    • preceptos del derecho internacional
        
    En los manuales militares de las fuerzas armadas de la República de Croacia se establece la obligación de actuar de conformidad con las disposiciones del derecho internacional. UN وتنظم الكتيبات العسكرية التي تستخدمها القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا واجب التصرف وفقا لأحكام القانون الدولي.
    Todas las operaciones de las FDA están sujetas a las disposiciones del derecho internacional. UN وجميع عمليات قوات الدفاع الأسترالية تخضع لأحكام القانون الدولي.
    Las autoridades marroquíes habían informado a la Alta Comisionada de que la competencia del tribunal se ajustaba a derecho y cumplía las disposiciones del derecho internacional. UN وكانت السلطات المغربية قد أبلغت المفوضة السامية بأن اختصاص المحكمة اختصاص قانوني يمتثل لأحكام القانون الدولي.
    En consecuencia, Myanmar se opone a todas las formas de sanciones y bloqueos económicos y financieros que contravienen las normas del derecho internacional. UN ومن ثمّ، فإن ميانمار تعارض جميع أشكال العقوبات الاقتصادية والمالية وأنواع الحصار المخالفة لأحكام القانون الدولي.
    En consecuencia, Myanmar se opone a todas las formas de sanciones y bloqueos económicos y financieros que contravienen las normas del derecho internacional. UN ومن ثمّ، فإن ميانمار تعارض جميع أشكال العقوبات الاقتصادية والمالية وأنواع الحصار المخالفة لأحكام القانون الدولي.
    Reiteramos nuestra condena de un acto tan descarado de violación de las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Instó al Comité a que velase por el cumplimiento de la obligación del país anfitrión de facilitar el desempeño de las funciones de las misiones permanentes de conformidad con el derecho internacional. UN وطلب إلى اللجنة أن تكفل وفاء البلد المضيف بالتزاماته من أجل تيسير أعمال البعثات الدائمة وفقا لأحكام القانون الدولي.
    En efecto, el terrorismo internacional sólo puede ser obra de grupos o individuos, ya que los Estados sólo pueden ser culpables de violaciones a las disposiciones del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكر أن أعمال الإرهاب لا يمكن أن يرتكبها إلا جماعات أو أفراد، بينما لا تستطيع الدول إلا أن ترتكب انتهاكات لأحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ello es especialmente cierto, ya que Kazajstán ha asumido la obligación de otorgar asilo político a las personas perseguidas por sus creencias políticas, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y de la Constitución de Kazajstán. UN ويكتسب هذا الأمر مصداقية بصفة خاصة في ضوء التزام كازاخستان بمنح اللجوء السياسي للأشخاص الذين يضطهدون بسبب معتقداتهم السياسية، وفقا لأحكام القانون الدولي ودستور كازاخستان.
    Esperamos también que así se ejerza una presión adicional sobre Israel, la Potencia ocupante, de manera que cumpla y respete las disposiciones del derecho internacional y la voluntad de la comunidad internacional. UN نأمل أيضا أن يشكل هذا ضغطا إضافيا على إسرائيل، قوة الاحتلال، لعله يقود إلى انصياعها لأحكام القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي والتزامها بهما.
    Las peticiones de embargo y decomiso de bienes o activos muebles o inmuebles están sujetas a las disposiciones del acuerdo judicial internacional, en caso de que exista. Si no lo hay, están sujetas a las disposiciones del derecho internacional. UN أما طلبات حجـز ومصادرة ممتلكات أو أموال منقولة أو غير فإنهـا تخضع لأحكام الاتفاقية القضائية الدولية في حال وجودها وإلا لأحكام القانون الدولي.
    Los Estados Unidos deben poner en marcha el proceso de descolonización, de conformidad con las resoluciones ya aprobadas y con las disposiciones del derecho internacional. UN ويتعين على الولايات المتحدة أن تشرع في عملية إنهاء الاستعمار بموجب القرارات التي تم اعتمادها وفقا لأحكام القانون الدولي.
    Israel no ha cumplido la resolución 60/39 y sigue cometiendo violaciones flagrantes y graves de las disposiciones del derecho internacional mencionadas en ella. UN " ولم تمتثل إسرائيل بطبيعة الحال للقرار 60/39 وتواصل ارتكاب انتهاكات صارخة ومخالفات خطيرة لأحكام القانون الدولي المنصوص عليها فيه.
    18. Hay que hacer una distinción entre el efecto directo de las disposiciones del derecho internacional y el carácter obligatorio de las disposiciones de los tratados internacionales. UN 18- وينبغي التمييز بين الأثر المباشر لأحكام القانون الدولي والطبيعة المُلزمة لأحكام المعاهدات الدولية.
    Reitera su más enérgica condena a toda forma y manifestación de terrorismo y, con respecto a los oprobiosos atentados cometidos en Nairobi y Dar es Salam, expresa su confianza en que los responsables sean llevados ante la justicia, respetando plenamente las normas del derecho internacional. UN وقالت إنها واثقة من أن مرتكبي الهجمات الجبانة في نيروبي ودار السلام سيحالون إلى العدالة في امتثال تام لأحكام القانون الدولي.
    Declaró que la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وأعلنت أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها سيكون عموما مناقضا لأحكام القانون الدولي المنطبق على الصراعات المسلحة.
    Como miembro de la comunidad de las Naciones Unidas amante de la paz, Singapur está convencido de que cada uno de nosotros comparte una responsabilidad especial para garantizar el constante respeto y cumplimiento de las normas del derecho internacional. UN وبوصف سنغافورة عضوا في مجتمع محبي السلام في الأمم المتحدة فإنها تؤمن إيمانا قويا بأن كل واحد منا يتشاطر مسؤولية خاصة عن كفالة الاحترام المتواصل لأحكام القانون الدولي والتقيد بها.
    En virtud de este procedimiento las normas del derecho internacional tienen el mismo valor jurídico según la Constitución que las dimanantes de la Asamblea de la República y del Gobierno. UN وفي إطار هذا الإجراء، يكون لأحكام القانون الدولي المعايير القانونية ذاتها المحددة بموجب الدستور شأنها شأن المعايير الصادرة عن جمعية الجمهورية والحكومة.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre Israel para que acepte el despliegue de una fuerza internacional de mantenimiento de la paz que restablezca la paz y la seguridad en la región de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN ودعا المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لكي توافق على وزع قوة دولية لحظ السلام تعيد السلام والأمن إلى المنطقة وفقا لأحكام القانون الدولي.
    Pide a todos los Estados de la región que respeten escrupulosamente el derecho internacional en su tratamiento de los refugiados y los desplazados. UN ويهيب بجميع الدول في المنطقة أن تبدي الاحترام الكامل لأحكام القانون الدولي المتعلقة بمعاملة اللاجئين والمشردين.
    C. Las ejecuciones extrajudiciales en la Franja de Gaza a la luz de las normas internacionales de derechos humanos UN جيم - عمليات الإعدام خارج نطاق القانون في قطاع غزة استنادا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان
    El Grupo de Trabajo solicita a Libia que asegure que las condiciones de detención de las personas acusadas o sospechosas de ser mercenarios se ajusten al derecho internacional aplicable, incluido el trato correcto de los detenidos, el acceso a abogados y familiares, y la posibilidad de presentar quejas y denuncias de tortura y malos tratos. UN 73 - ويطلب الفريق العامل إلى ليبـيا أن تكفل امتثال ظروف احتجاز الأشخاص المتهمين أو المشتبه في أنهم مرتزقة لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك معاملة المحتجزين معاملة ملائمة وتمكينهم من الاتصال بمحامين أو بأسرهم ومن تقديم شكاوى بتعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة.
    - Pedir el cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y el respeto de la condición civil de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo, así como de su equipo e instalaciones. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال لأحكام القانون الدولي الساري واحترام الطابع المدني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم.
    En primer lugar, la mera celebración de un tratado posterior incompatible no daría lugar per se a una violación del derecho internacional sino que ésta se produciría únicamente en razón de su aplicación. UN وتم التنويه بثلاث نقاط، هي: أولاً، إن مجرد القيام في وقت لاحق بإبرام معاهدة متعارِضة لا تترتب عليه، في حد ذاته، مخالَفة لأحكام القانون الدولي.
    En una segunda etapa está prevista la elaboración de nuevos grupos de cursos dedicados a los enfoques y las técnicas encaminados a cumplir los preceptos del derecho internacional en materia de ejecución nacional. UN ٢٤٨ - ومن المنتظر أن يتم، في مرحلة ثانية، إعداد مجموعات إضافية من الدورات التعليمية تتناول النهج والتقنيات اللازمة لتلبية احتياجات التنفيذ الوطني ﻷحكام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد