ويكيبيديا

    "لأحكام قانون الإجراءات الجنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones del Código de Procedimiento Penal
        
    • dispone el Código de Procedimiento Penal
        
    El autor dice además que en la investigación no se cumplieron las disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN كما أن مقدم البلاغ يزعم بأن التحقيقات لم تجر وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Las solicitudes de asistencia judicial procedentes de gobiernos extranjeros se tramitan de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal argelino y los instrumentos bilaterales y multilaterales vigentes. UN وتُعالج طلبات المساعدة القضائية المقدمة من الحكومات الأجنبية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجزائري وللصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف السارية.
    En determinadas condiciones, la Administración está autorizada a llevar a cabo investigaciones especiales en el lugar que sirve de base de las actividades, y puede confiscar todo tipo de material, de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN وفي ظل ظروف معينة، تخول هيئة الإشراف المالي بإجراء تحقيقات خاصة بموقع التشغيل ويجوز لها أن تصادر أي مواد وفقـا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    La Dirección de Aduanas iniciará una causa penal de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia, tomará medidas inmediatas de investigación con miras a revelar y verificar las señales del delito e identificar a sus autores. UN وتفتح سلطات الجمارك قضية جنائية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا، وتقوم بإجراءات التحقيق الفورية بغية كشف وتتبع آثار الجريمة وتحديد مرتكبيها.
    De conformidad con dicho artículo, todas las personas tienen derecho a recibir asistencia letrada tal como dispone el Código de Procedimiento Penal. UN ووفقاً للمادة المذكورة، لكل شخص الحق في الحصول على المساعدة القضائية وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    El Estado parte debe velar por que los policías y gendarmes apliquen efectivamente las disposiciones del Código de Procedimiento Penal vigente relativas a la duración de la detención policial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ أفراد الشرطة والدرك لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بمدة الاحتجاز لدى الشرطة تنفيذا فعالا.
    El Estado parte debe velar por que los policías y gendarmes apliquen efectivamente las disposiciones del Código de Procedimiento Penal vigente relativas a la duración de la detención policial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ أفراد الشرطة والدرك لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بمدة الاحتجاز لدى الشرطة تنفيذا فعالا.
    Es difícil definir exactamente la duración, por cuanto varía según la complejidad del procedimiento para dar cumplimiento a la solicitud y la vía de transmisión utilizada, o si se basa en el principio de " cortesía internacional " y reciprocidad, y si el procedimiento interno se rige por las disposiciones del Código de Procedimiento Penal o no. UN وثمة تعذر في تحديد الفترة الزمنية بدقة، فهي تتفاوت وفقا لمدى تعقد الإجراءات الخاصة بالامتثال للمطالبة، وأيضا وفق قناة الاتصال المستخدمة، كما أنها تتوقف على ما إذا كان الإجراء المحلي خاضعا أم لا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    De conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal y de los acuerdos internacionales de que Georgia es parte, la asistencia prestada en asuntos penales a distintos países del mundo se presta por conducto de la Oficina del Fiscal General, que cuenta para ello con un Departamento de Relaciones Internacionales. UN ووفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية بجورجيا والاتفاقات الدولية التي تُشكل جورجيا طرفا فيها، تقدم المساعدة إلى مختلف البلدان في المسائل الجنائية من خلال مكتب المدعي العام لجورجيا حيث تعمل إدارة العلاقات الدولية لهذا الغرض خصيصا.
    En esos instrumentos internacionales se establece que los pedidos relativos a asuntos penales, como la custodia, detención, extradición u otros actos judiciales pertinentes, incluso la condena de la persona que se encuentre actualmente en el territorio de Armenia, se tramitarán de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Armenia. UN وتنص الصكوك الدولية المذكورة أعلاه على أن الطلب المتعلق بالمسائل الجنائية من قبيل إلقاء القبض أو الاعتقال أو التسليم أو غير ذلك من الإجراءات القضائية ذات الصلة، بما في ذلك إدانة شخص ما موجود حاليا في إقليم أرمينيا، ينبغي أن ينفذ وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لأرمينيا.
    2) Las autoridades podrán disponer que el extranjero sea alojado bajo vigilancia en un lugar especialmente acondicionado hasta que la policía formalice la expulsión de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN (2) ويجوز للمحكمة أن تقضي بوضع الأجنبي تحت الحراسة في مكان مخصص حتى تقوم الشرطة بطرده وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    La información y el material proporcionados por las Naciones Unidas en relación con los procesos penales incoados en Austria para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión pueden utilizarse de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Austria. UN 31 - ويمكن استخدام المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لأغراض الإجراءات الجنائية التي تباشرها النمسا لملاحقة موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة، وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية النمساوي.
    30. En sus observaciones sobre la respuesta del Gobierno, la fuente precisa que, si bien es cierto que las detenciones se efectuaron de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal del Líbano, se trata en realidad de procedimientos aplicables ante un tribunal de excepción, el Consejo de Justicia, que es el más alto tribunal del Líbano y autoriza la detención de sospechosos por tiempo indeterminado. UN 30- ويلفت المصدر الانتباه، في تعليقه على ردّ الحكومة، إلى أنه على الرغم من أن الاعتقالات جرت وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية اللبناني، فإن القضية تشمل بالفعل إجراءات تنطبق أمام محكمة متخصصة، هي مجلس القضاء، وهو أعلى محكمة في لبنان ويسمح باحتجاز المشتبه فيهم إلى أجل غير مسمى.
    La Corte Constitucional consideró correcta la actuación de la Corte Suprema al no considerar contrario a la sentencia C-252 de 2001 decidir el recurso de casación, interpuesto en agosto de 2000, con arreglo a las disposiciones del Código de Procedimiento Penal existentes en aquel momento y antes de la declaratoria de inexequibilidad parcial por la Corte Constitucional. UN فقد رأت المحكمة الدستورية صحة تصرف المحكمة العليا على اعتبار أن قرارها بالبت في الطعن المقدم بطريق النقض في آب/أغسطس 2000 لا يتعارض مع حكم المحكمة الدستورية C-252، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي كانت قائمة آنذاك وقبل أن تعلن المحكمة الدستورية عدم دستورية هذا القانون جزئياً.
    La Corte Constitucional consideró correcta la actuación de la Corte Suprema al no considerar contrario a la sentencia C-252 de 2001 decidir el recurso de casación, interpuesto en agosto de 2000, con arreglo a las disposiciones del Código de Procedimiento Penal existentes en aquel momento y antes de la declaratoria de inexequibilidad parcial por la Corte Constitucional. UN فقد رأت المحكمة الدستورية صحة تصرف المحكمة العليا على اعتبار أن قرارها بالبت في الطعن المقدم بطريق النقض في آب/أغسطس 2000 لا يتعارض مع حكم المحكمة الدستورية C-252، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي كانت قائمة آنذاك وقبل أن تعلن المحكمة الدستورية عدم دستورية هذا القانون جزئياً.
    El Tribunal Supremo declaró en su decisión que tanto la preparación para el examen de la causa del autor en casación como el examen propiamente dicho se habían llevado a cabo de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR de 1961 (vigente en aquel momento). UN ونصت المحكمة العليا في قرارها على أن عملية التحضير للنظر في قضية صاحب البلاغ أثناء إجراءات النقض وعملية النظر في القضية ذاتها قد أُنجزتا طبقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية لعام 1961 (المعمول به آنذاك).
    El Tribunal Supremo declaró en su decisión que tanto la preparación para el examen de la causa del autor en casación como el examen propiamente dicho se habían llevado a cabo de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR de 1961 (vigente en aquel momento). UN ونصت المحكمة العليا في قرارها على أن عملية التحضير للنظر في قضية صاحب البلاغ أثناء إجراءات النقض وعملية النظر في القضية ذاتها قد أُنجزتا طبقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية لعام 1961 (المعمول به آنذاك).
    Los funcionarios del Organismo de Seguridad Interna desarrollan dichas actividades exclusivamente dentro del ámbito de competencia del Organismo, y en ese ámbito gozan de las facultades que tienen los policías en los procedimientos penales, tal como dispone el Código de Procedimiento Penal. UN ولا يقوم ضباط وكالة الأمن الداخلي إلا بالأنشطة الداخلة في نطاق اختصاص الوكالة وفي هذا النطاق يمارسون ما يمارسه ضباط الشرطة في الإجراءات الجنائية، وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد