Se destacó la importancia de que todos los Estados partes cumplieran las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación. | UN | 25 - وجرى التركيز على أهمية امتثال جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم الانتشار امتثالا تاما. |
Hemos cumplido cabalmente el Tratado sobre la reducciуn y limitaciуn de armas estratйgicas ofensivas y aplicamos las disposiciones del Tratado sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas. | UN | فقد أتممنا تنفيذ المعاهدة الأولى لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ونمتثل لأحكام معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Hasta pasados unos 15 años, no se encomendó al Organismo la nueva tarea adicional de la aplicación de salvaguardias de conformidad con las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que entró en vigor en 1970. | UN | وبعد ذلك بحوالي 15 سنة أسندت إلى الوكالة المهمة الإضافية الجديدة التي تتمثل في تطبيق الضمانات وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار التي بدأ سريانها في عام 1970. |
Estamos convencidos de que, para lograr las metas que se definen en el TNP, es necesario el cumplimiento pleno de las disposiciones del Tratado. | UN | ونحن مقتنعون بأن الامتثال التام لأحكام معاهدة عدم الانتشار أمر ضروري لتحقيق الأهداف المحددة في المعاهدة. |
En este sentido, mi país recuerda la obligación jurídica que tienen todos los Estados de cumplir en forma estricta las disposiciones del Tratado de 1967, de manera particular en lo tocante a la utilización exclusivamente pacífica del espacio ultraterrestre. | UN | وتشير بلادي، في هذا الصدد، إلى الالتزام القانوني المترتب على جميع الدول بالامتثال لأحكام معاهدة عام 1967 امتثالا تاما، خاصة فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية فحسب. |
Por lo que respecta a la minoría musulmana, el Relator Especial insiste en el carácter religioso de la citada minoría, de conformidad con lo dispuesto en el Tratado de Lausana de 1923. | UN | أما فيما يتعلق باﻷقلية المسلمة، فيشدد المقرر الخاص على الطابع الديني لهذه اﻷقلية وفقا ﻷحكام معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣. |
La conformidad con el derecho interno y la conformidad con las disposiciones de un tratado son cuestiones diferentes. | UN | إن الامتثال للقانون المحلي والامتثال لأحكام معاهدة أمران مختلفان. |
La República Popular Democrática de Corea debería también renunciar a sus ambiciones nucleares, reanudar su cooperación con el OIEA y cumplir las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación y los acuerdos de salvaguardias con el OIEA. | UN | وذكرت أنه ينبغي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أيضا أن تتخلى عن طموحاتها النووية وأن تستأنف تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تمتثل لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقات ضمانات الوكالة. |
- Salvaguardias previstas en las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares del OIEA; | UN | - ضوابط الضمانات وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية/ الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
Tal es la filosofía subyacente al apoyo continuo de Marruecos al principio de la creación de zonas libres de armas nucleares de conformidad con las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), sobre todo en África y el Oriente Medio. | UN | وهذه هي الفلسفة التي تشدد على الدعم المتواصل للمغرب لمبدأ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Reiterando la necesidad de una aplicación equilibrada y no selectiva de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, tomando en cuenta los compromisos asumidos en el marco del artículo VI de este Tratado, | UN | وتأكيداً من جديد على ضرورة التنفيذ المتوازن وغير الانتقائي لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع مراعاة الالتزامات المتخذة في إطار المادة السادسة من المعاهدة؛ |
4. REITERA la necesidad de que se apliquen las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de manera equilibrada y no selectiva; | UN | 4- يشدد مجدداً على ضرورة التنفيذ المتوازن وغير الانتقائي لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Para garantizar la credibilidad de los esfuerzos en la no proliferación, Libia hace un llamamiento a favor de la aplicación plena, no selectiva, de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتطالب ليبيا بالتنفيذ التام غير الانتقائي لأحكام معاهدة عدم الانتشار، وعدم الخلط بين برامج التسلح النووي والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La delegación de Nigeria seguirá manteniendo su posición sobre la necesidad de garantizar el derecho inalienable de todos los Estados de desarrollar, investigar, producir y emplear energía nuclear para fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وسيظل الوفد النيجيري على موقفه إزاء الحاجة إلى كفالة الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Del mismo modo, el OIEA podría y debería desempeñar un papel decisivo persiguiendo enérgicamente una aplicación equilibrada y no discriminatoria de las disposiciones del TNP y las salvaguardias del OIEA. | UN | ويمكن لهذه الوكالة كذلك، بل ينبغي لها أن تقوم بدور حاسم، بالسعي الدائب إلى تطبيق متوازن، لا تمييز فيه لأحكام معاهدة عدم الانتشار ولضمانات الوكالة. |
Ambos son fundamentales para la plena aplicación de las disposiciones del TNP; no puede haber uno sin la otra. | UN | وكلاهما حتميان للتنفيذ الكامل لأحكام معاهدة عدم الانتشار؛ ولا يمكن الأخذ بأحدهما دون الآخر. |
CUMPLIMIENTO de las disposiciones del TNP | UN | الامتثال لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
576. La mayoría de los musulmanes griegos de Tracia asisten a escuelas para las minorías, que funcionan de acuerdo con las disposiciones del Tratado de Lausana y de los protocolos bilaterales pertinentes. | UN | 576- يلتحق معظم مسلمي تراسيا اليونانية بمدارس للأقليات تعمل وفقاً لأحكام معاهدة لوزان والبروتوكولات الثنائية ذات الصلة. |
Mientras tanto, los Estados deberían seguir observando una moratoria y abstenerse de todo acto que contravenga las disposiciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل الدول مراعاة إعلان وقف اختياري والامتناع عن أية أفعال منافية لأحكام معاهدة حظر التجارب النووية. |
– Expresando la determinación de los pueblos de la República de Armenia y de Rumania de reforzar y diversificar su provechosa relación mutua conforme a lo dispuesto en el Tratado de Relaciones de Amistad y Cooperación firmado entre ambos países; | UN | - وإذ يعبران عن تصميم شعب جمهورية أرمينيا وشعب رومانيا على المضي في تعزيز وتنويع علاقاتهما ذات المنفعة المتبادلة وفقا ﻷحكام معاهدة الصداقة والتعاون الموقعة بين البلدين؛ |
En otros casos, la interpretación está en el límite de una modificación de las disposiciones de un tratado determinado. | UN | وفي حالات أخرى، كان التفسير يقارب كونه تعديلا لأحكام معاهدة معينة. |
La Unión Europea ha seguido exhortando a la República Popular Democrática de Corea a que vuelva a cumplir plenamente con sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares y sus obligaciones en materia de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وواصل الاتحاد الأوروبي دعوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للعودة إلى الامتثال التام لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتزاماتها بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Resolución Nº 23 de 1931 del Tribunal de Casación estableció que " ninguna ley nacional podrá imponer normas contrarias a las disposiciones de un convenio internacional que sea precedente a dicha ley o modificar, aunque sea de forma indirecta, sus disposiciones ejecutivas " . | UN | وقد قضى قرار محكمة التمييز رقم 23 لعام 1931، بأنه " ليس لقانون داخلي أن يضع قواعد مخالفة لأحكام معاهدة دولية سابقة له أو أن يغير ولو بصورة غير مباشرة في أحكام نفاذها " . |
El Gobierno de Venezuela reivindica el derecho soberano que asiste a los países a desarrollar su industria nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones consagradas en el TNP. | UN | وتؤيد حكومة فنزويلا الحق السيادي للبلدان في تطوير صناعتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
- CD/NTB/WP.231, de fecha 31 de marzo de 1995, presentado por la delegación de Australia y titulado " Las explosiones químicas: algunas de sus consecuencias para la verificación del TPCE examinadas a la luz de la experiencia australiana " . | UN | - CD/NTB/WP.231 المؤرخة في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد استراليا، وعنوانها `التفجيرات الكيميائية: بعض ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتحقق من الامتثال ﻷحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في ضوء الخبرة الاسترالية`. |