Además, el Comité observa que, con frecuencia, la legislación provincial no se ajusta a las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات السارية في المقاطعات لا تمتثل لأحكام ومبادئ الاتفاقية في كثير من الحالات. |
Además, preocupa al Comité el hecho de que en el proyecto de ley sobre el cuidado y la protección del niño no se hayan tenido debidamente en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención, en particular los derechos de participación de los niños. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق تُجاه عدم مراعاة القانون الخاص برعاية الطفل وحمايته مراعاةً كاملةً لأحكام ومبادئ الاتفاقية، ومن ضمنها حقوق الأطفال في المشاركة. |
Por tanto, se alienta a los Estados Partes a que apoyen a esas organizaciones y cooperen con ellas, permitiéndoles participar en la prestación de servicios para los niños con discapacidad y garanticen que funcionan en pleno cumplimiento de las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وعليه، تشجّع اللجنة الدول الأطراف على دعم المنظمات غير الحكومية والتعاون معها ممكّنة إياها من المشاركة في تقديم الخدمات للطفل المعوق ومن تأمين أداء عملها وفقاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية تماماً. |
- El respeto de las disposiciones y principios de la Convención, en particular la no discriminación, el interés superior del niño y el respeto de la opinión del niño; | UN | الاحترام المكفول لأحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل؛ |
Por tanto, se alienta a los Estados Partes a que apoyen a esas organizaciones y cooperen con ellas, permitiéndoles participar en la prestación de servicios para los niños con discapacidad y garanticen que funcionan en pleno cumplimiento de las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وعليه، تشجّع اللجنة الدول الأطراف على دعم المنظمات غير الحكومية والتعاون معها ممكّنة إياها من المشاركة في تقديم الخدمات للطفل المعوق ومن تأمين أداء عملها وفقاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية تماماً. |
Por tanto, se alienta a los Estados partes a que apoyen a esas organizaciones y cooperen con ellas, permitiéndoles participar en la prestación de servicios para los niños con discapacidad y garanticen que funcionan en pleno cumplimiento de las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وعليه، تشجّع اللجنة الدول الأطراف على دعم المنظمات غير الحكومية والتعاون معها ممكّنة إياها من المشاركة في تقديم الخدمات للطفل المعوق ومن تأمين أداء عملها وفقاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية تماماً. |
Por tanto, se alienta a los Estados partes a que apoyen a esas organizaciones y cooperen con ellas, permitiéndoles participar en la prestación de servicios para los niños con discapacidad y garanticen que funcionan en pleno cumplimiento de las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وعليه، تشجّع اللجنة الدول الأطراف على دعم المنظمات غير الحكومية والتعاون معها ممكّنة إياها من المشاركة في تقديم الخدمات للطفل المعوق ومن تأمين أداء عملها وفقاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية تماماً. |
c) Vele por que la legislación provincial en su conjunto se ajuste plenamente a las disposiciones y los principios de la Convención; y | UN | (ج) ضمان امتثال التشريعات لأحكام ومبادئ الاتفاقية امتثالاً كاملاً على مستوى المقاطعات ككل؛ |
96. Si bien toma nota de las enmiendas introducidas en la legislación del Estado Parte, al Comité le sigue preocupando que no todas las leyes nacionales se ajusten todavía plenamente a las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | 96- إنَّ اللجنة، بينما تُحيط علماً بالتعديلات التي أدخلت على التشريعات المحلية، لا يزال مع ذلك يُساورها القلق لعدم امتثال كافة القوانين المحلية، حتى الآن، امتثالاً تاماً لأحكام ومبادئ الاتفاقية. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas adecuadas para velar por que las disposiciones y los principios del Convenio también se reconozcan y que los niños que viven en esos territorios disfruten de ellos, y recomienda enérgicamente que el Estado Parte examine las Ordenanzas Zina y Hadood para garantizar que son compatibles con la Convención. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معرفة الأطفال القاطنين في الأقاليم القبلية الشمالية لأحكام ومبادئ الاتفاقية وتمتعهم بها، كما توصي بشدة بأن تراجع الدولة الطرف أحكام الزنى والحدود لضمان توافقها وأحكام الاتفاقية. |
Es necesario abordar con urgencia la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste, de acuerdo con las disposiciones y los principios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades, así como las condiciones sociales y económicas y otros factores pertinentes. | UN | والتكيُّف مع تغير المناخ والتخفيف منه يحتاجان إلى معالجة عاجلةٍ، وفقاً لأحكام ومبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والقدرات المنفردة، ومع أخذ الظروف الاجتماعية والاقتصادية والعوامل الأخرى ذات الصلة في الحسبان. |
El marco de rendición de cuentas del UNICEF se basa en el mandato y la misión de la organización, aprobados por la Asamblea General, y es gestionado por la Junta Ejecutiva, de conformidad con las disposiciones y los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 18 - يستند إطار المساءلة في اليونيسيف إلى ولاية المنظمة ورسالتها اللتين اعتمدتهما الجمعية العامة واللتين يحكمهما المجلس التنفيذي وفقا لأحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Tales medidas violarían las disposiciones y los principios de la Convención, en particular los principios establecidos en los párrafos 1 y 5 del artículo 3.] | UN | فهذه التدابير تشكل انتهاكاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة المبادئ المحددة بموجب أحكام الفقرتين 1 و5 من المادة 3 منها.] |
Tales medidas violarían las disposiciones y los principios de la Convención, en particular los principios establecidos en los párrafos 1 y 5 del artículo 3.] | UN | فهذه التدابير تشكل انتهاكاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة المبادئ المحددة بموجب أحكام الفقرتين 1 و5 من المادة 3 منها.] |
17. Invita a todas las partes en el conflicto a que cooperen plenamente en el despliegue y las operaciones de la Misión, en particular, aplicando plenamente las disposiciones y los principios del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas en todo el territorio de la República Democrática del Congo, y reafirma que a todas las partes incumbe la responsabilidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; | UN | 17 - يناشد جميع أطراف الصراع أن تتعاون تعاونا تاما في نشر وتشغيل البعثة، بما في ذلك من خلال التنفيذ التام لأحكام ومبادئ اتفاق مركز القوات في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويؤكد من جديد أن جميع الأطراف تتحمل المسؤولية عن كفالة أمن أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
4. En 2003 el CRC, si bien tomó nota de las enmiendas introducidas en la legislación nacional, indicó que seguía preocupado porque no todas las leyes nacionales se ajustaban todavía plenamente a las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | 4- وفي عام 2003، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بالتعديلات التي أُدخلت على التشريعات المحلية لكنها ظلّت تشعر بالقلق لعدم مراعاة جميع القوانين المحلية بعد مراعاة تامةً لأحكام ومبادئ الاتفاقية(20). |
27. Los primeros dos objetivos se lograrán informando a la población acerca de las disposiciones y los principios de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención de Belém do Pará, otras obligaciones internacionales fundamentales y las leyes locales sobre derechos humanos e igualdad para todos. | UN | 27- وسيتحقق الهدفان الأولان عن طريق الترويج الجماهيري لأحكام ومبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية بيليم دو بارا وغيرها من الالتزامات الدولية والقوانين المحلية الحاسمة المتعلقة بحقوق الإنسان والمساواة للجميع. |
- El respeto de las disposiciones y principios de la Convención, en particular la no discriminación, el interés superior del niño y el respeto de la opinión del niño; | UN | الاحترام المكفول لأحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل؛ |
- El respeto de las disposiciones y principios de la Convención, en particular la no discriminación, el interés superior del niño y el respeto de la opinión del niño; | UN | الاحترام المكفول لأحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل؛ |
- El respeto de las disposiciones y principios de la Convención, en particular la no discriminación, el interés superior del niño y el respeto de la opinión del niño; | UN | الاحترام المكفول لأحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل؛ |
191. El Comité expresa su preocupación porque, si bien el Estado Parte ha impuesto una moratoria a las adopciones internacionales hasta que se aprueben medidas legislativas al respecto, todavía no se haya promulgado ninguna ley; le preocupan hondamente las denuncias de tráfico de niños cometido en violación de las disposiciones y de los principios de la Convención, en particular los artículos 3, 21 y 35. | UN | ١٩١- وعلى الرغم من أن الدولة الطرف فرضت فترة توقيف مؤقت للتبني بين البلدان ريثما يتم إقرار تشريعات بشأن هذا الموضوع، فقد أعربت اللجنة عن قلقها لعدم سن أي قانون بهذا الصدد حتى اﻵن، كما أعربت عن بالغ القلق إزاء ما يدّعى وجوده من متاجرة باﻷطفال انتهاكاً ﻷحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد ٣ و١٢ و٥٣. |
Para concluir, quisiera reafirmar que nuestro apoyo a las Naciones Unidas deriva del compromiso de la Organización para con los principios y propósitos de su Carta y de nuestro deseo, como organización regional, de continuar apoyando y consolidando el papel de las Naciones Unidas en todas las esferas, a fin de que pueda lograrse una paz amplia y justa sobre la base de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | في الختام، أود أن اؤكد أن دعمنا لﻷمم المتحدة نابع من مدى التزامها بمبادئ الميثاق وأهدافه وقيمه النبيلـة ومــن رغبــة الجامعــة العربية - كمنظمة إقليمية - في مواصلة دعم وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في جميع المجالات حتى يحقق السلام العادل والشامل المستند ﻷحكام ومبادئ الميثاق. |