Ello queda implícito en el texto de los Pactos y de la Declaración, que se refiere al mejoramiento constante del bienestar o de las condiciones de vida. | UN | وهذا ما تدل عليه لغة العهدين الدوليين وإعلان الحق في التنمية التي تشير إلى التحسين المتواصل للرفاه أو لأحوال المعيشة. |
Un análisis de las condiciones de vida de la población confirma que el 46% vive en la pobreza, del cual el 35% vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | ويثبت تحليل لأحوال السكان المعيشية أن 46 في المائة منهم يعيشون في فقر، ويعيش 35 في المائة من هؤلاء في فقر مدقع. |
Ese apoyo ha sido decisivo para el crecimiento económico y el paulatino mejoramiento de las condiciones de vida de nuestro pueblo. | UN | وكان ذلك الدعم حاسما في النمو الاقتصادي والتحسن التدريجي لأحوال الشعب المعيشية. |
En ella se declara que para mejorar las condiciones de los niños y los jóvenes debemos aplicar un enfoque también basado en los derechos. | UN | وهي تنص على أنه يجب علينا أيضا، في معرض تعزيزنا لأحوال الأطفال والشباب، أن نرتكز على نهج يقوم على الحقوق. |
5. Subraya la importancia de recibir información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los territorios y de aumentar su comprensión de la condición de esos territorios; | UN | 5 - تشدد على الأهمية التي توليها لإبلاغها آراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛ |
Debería prestarse particular atención a las condiciones de los niños que trabajan en su familia, a fin de protegerlos debidamente. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأحوال الأطفال العاملين مع أسرهم بقصد توفير الحماية الكاملة لهم. |
:: Dos informes del Director General del Sistema Penitenciario: un análisis técnico de las condiciones penitenciarias con recomendaciones para mejoras y un informe de evaluación penitenciaria | UN | :: تقديم تقريرين إلى المدير العام لنظام السجون: أحدها تقرير تحليلي تقني لأحوال السجون مع توصيات لإدخال تحسينات، والآخر تقرير لتقييم السجون |
La Guía de autoevaluación asesora a los proveedores en la autoevaluación de las condiciones de su lugar de trabajo y su respeto del Código. | UN | ويقدم دليل التقييم الذاتي النصح إلى الموردين بشأن التقييم الذاتي لأحوال أماكن العمل التي يعملون في ظلها ومدى تمسكهم بالمدونة. |
Dos informes del Director General del Sistema Penitenciario: un análisis técnico de las condiciones penitenciarias con recomendaciones para mejoras y un informe de evaluación penitenciaria | UN | تقديم تقريرين إلى المدير العام لنظام السجون: أحدها تقرير تحليلي تقني لأحوال السجون مع توصيات لإدخال تحسينات، والآخر تقرير لتقييم السجـون |
- La Secretaría de Seguridad Pública (SSP) elaboró su propio Diagnóstico de las condiciones de las Mujeres Trabajadoras. | UN | ووضعت وزارة الأمن العام من جانبها تحليلا لأحوال النساء العاملات. |
4. Subraya la importancia de que el Comité reciba información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los Territorios y profundice su comprensión de las condiciones de esos Territorios; | UN | 4 - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛ |
4. Subraya la importancia de que el Comité reciba información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los Territorios y profundice su comprensión de las condiciones de esos Territorios; | UN | 4 - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛ |
La capacidad de las oficinas nacionales de estadística tiene suma importancia para que las evaluaciones de las condiciones de los asentamientos humanos y las tendencias en ese ámbito sean completas y fiables. | UN | ويبدو أن القدرات الإحصائية المتوافرة لدى مكاتب الإحصاء الوطنية تنطوي على أهمية قصوى في إجراء تقييمات شاملة موثوق بها لأحوال المستوطنات البشرية والاتجاهات المتعلقة بها. |
El Comité tiene conciencia de que factores externos pueden afectar al derecho a una continua mejora de las condiciones de vida y que en muchos Estados Partes las condiciones generales de vida se han deteriorado durante el decenio de 1980. | UN | وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات. |
Existían planes de establecer bases de datos ambientales que facilitarían el establecimiento de las condiciones de las líneas de base del medio marino en posibles sitios mineros dentro de la Zona. | UN | ويجري التخطيط لإعداد قواعد بيانات بيئية من شأنها تيسير تحديد خط الأساس لأحوال البيئة البحرية في مواقع التعدين المحتملة داخل المنطقة. |
Debería prestarse particular atención a las condiciones de los niños que trabajan en su familia, a fin de protegerlos debidamente. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأحوال الأطفال العاملين مع أسرهم بقصد توفير الحماية الكاملة لهم. |
5. Subraya la importancia de recibir información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los territorios y de aumentar su comprensión de la condición de esos territorios; | UN | 5 - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء ورغبات شعوب الأقاليم، وتعزيز فهمها لأحوال تلك الشعوب؛ |
Encuesta sobre las condiciones de vida (SLC) 2004. | UN | الدراسة الاستقصائية لأحوال المعيشة، 2004. |
Según la encuesta sobre condiciones de vida de 1981, el 83% de la población habita viviendas individuales. | UN | فحسب الدراسة الاستقصائية ﻷحوال المعيشة في ١٩٩١ كان ٣٨ في المائة من السكان يعيشون في بيوت غير متلاصقة. |