ويكيبيديا

    "لأداء المهام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para desempeñar las funciones
        
    • para realizar las tareas
        
    • para cumplir las funciones
        
    • para desempeñar las tareas
        
    • para las funciones
        
    • para llevar a cabo las tareas
        
    • para llevar a cabo las funciones
        
    • para las tareas
        
    • para el desempeño de las funciones
        
    • para el desempeño de sus funciones
        
    • para esas labores
        
    • para cumplir funciones
        
    • para realizar las funciones
        
    • que le
        
    • para realizar tareas
        
    La Comisión Consultiva alienta a la Misión a que, siempre que sea posible, contrate personal nacional para desempeñar las funciones necesarias. UN وتشجع اللجنة البعثة على تعيين موظفين وطنيين لأداء المهام الضرورية حيثما أمكن ذلك.
    Personal necesario para desempeñar las funciones relacionadas UN القدرات اللازمة من الموظفين لأداء المهام المتعلقة بالترفيه والاستجمام
    Los expertos nacionales podrían ser diferentes de los elegidos para realizar las tareas especificadas para la primera fase. UN ويمكن أن يكون الخبراء الوطنيون غير أولئك الذين اختيروا لأداء المهام في المرحلة الأولى.
    11A.10 La Junta de Comercio y Desarrollo fue creada como órgano permanente de la Conferencia para cumplir las funciones de la Conferencia cuando ésta no está reunida. UN 11 ألف-10 أُنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم للمؤتمر لأداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقادها.
    La Secretaría debe contar con el personal más adecuado para desempeñar las tareas en cuestión. UN وينبغي أن يتألف كادر الأمانة العامة من أكثر الناس ملاءمة لأداء المهام المطلوبة.
    En el plan se propusieron ubicaciones concretas para las funciones principales que se realizan in situ durante la renovación; UN وتقترح الخطة أماكن محددة لأداء المهام الرئيسية في الموقع خلال فترة التجديد؛
    Dado que los recursos disponibles en 2002-2003 no fueron suficientes para llevar a cabo las tareas inicialmente previstas y no estuvieron disponibles oportunamente, tuvo que ajustarse el nivel de actividades a la capacidad disponible. UN وحيث إن الموارد المتاحة في الفترة 2002-2003 لم تكن كافية لأداء المهام المقررة أصلاً، و/أو حيث إن منها ما تعذر توفيره في الوقت المناسب، فقد تعين تعديل مستوى الأنشطة وفقاً للقدرات المتاحة.
    En consecuencia, en la actualidad la UNMIK no cuenta con capacidad técnica ni asignaciones presupuestarias para llevar a cabo las funciones que anteriormente estaban a cargo del pilar IV, cuando ello era necesario. UN ونتيجة لذلك، فإن البعثة لا تملك في الوقت الحالي أية قدرة فنية أو مخصصات من الميزانية لأداء المهام التي كان العنصر الرابع يضطلع بها في السابق، عند الاقتضاء.
    Los vehículos teledirigidos pueden equiparse con manipuladores multifunción para las tareas complejas. UN وبالوسع تزويد تلك المركبة بأجهزة مناورة متعددة الوظائف لأداء المهام المعقدة.
    Los cambios de volumen representan los elementos controlables de las estimaciones, sujetos a la evaluación que efectúa la Directora Ejecutiva con respecto a los recursos que necesita la organización para desempeñar las funciones que le han sido asignadas. UN وتمثل التغييرات في الحجم العناصر التي يمكن التحكم فيها في التقديرات، على أن تخضع لما تقدره المديرة التنفيذية من احتياجات لازمة للمنظمة لأداء المهام التي أسندت إليها.
    Los cambios de volumen representan los elementos controlables de las estimaciones, sujetos a la evaluación que efectúa la Directora Ejecutiva con respecto a los recursos que necesita la organización para desempeñar las funciones que le han sido asignadas. UN وتمثل التغييرات في الحجم العناصر التي يمكن التحكم فيها في التقديرات، على أن تخضع لما تقدره المديرة التنفيذية من احتياجات لازمة للمنظمة لأداء المهام التي أسندت إليها.
    Como se señala en el párrafo 18 supra, el Jefe de Gabinete de la MONUC ha sido asignado temporalmente a Goma para desempeñar las funciones del coordinador propuesto, pero se trata de una medida destinada al corto plazo. UN وكما لوحظ في الفقرة 18 أعلاه، جرى انتداب رئيس أركان البعثة إلى غوما بصورة مؤقتة لأداء المهام الموكلة إلى المنسق المقترح، لكن هذا الانتداب مقرر كتدبير قصير الأجل.
    También es necesario elaborar una estrategia de recursos humanos que vele por que las oficinas en los países cuenten con las competencias necesarias para realizar las tareas y funciones establecidas en sus mandatos. UN ومن الضروري أيضا وضع استراتيجية لإدارة الموارد البشرية تكفل تزويد المكاتب القطرية بما يلزمها من كفاءات لأداء المهام الموكلة إليها بموجب ولايتها.
    En el primer presupuesto revisado también se propusieron recursos para las actividades adicionales de transporte, apoyo aéreo, equipo de comunicaciones, equipo de observación, fortificación de campaña y otros equipos relacionados con la seguridad de las tropas y necesarios para realizar las tareas operacionales. UN كما اقترح أيضا في الميزانية المنقحة الأولى توفير معدات نقل ودعم جوي واتصالات ومعدات للرصد ومواد دفاعية إضافية وغيرها من المعدات المتعلقة بسلامة وأمن القوات واللازمة لأداء المهام المتعلقة بالعمليات.
    12.19 La Junta de Comercio y Desarrollo fue creada como órgano permanente de la Conferencia para cumplir las funciones de la Conferencia cuando ésta no está reunida. UN 12-19 أُنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم للمؤتمر لأداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقاده.
    12.17 La Junta de Comercio y Desarrollo fue creada como órgano permanente de la Conferencia para cumplir las funciones de ésta cuando no estuviera reunida. UN 12-17 أُنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم للمؤتمر لأداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقاده.
    La Secretaría debería estar dotada del personal más adecuado para desempeñar las tareas encomendadas. UN وينبغي أن يعين للأمانة العامة أكثر الموظفين الملائمين لأداء المهام المطلوب أداؤها.
    La OSSI considera que tal vez no se necesiten dos funcionarios de dedicación exclusiva para desempeñar las tareas correspondientes a esa oficina. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن الاستغناء عن وجود موظفين متفرغين لأداء المهام في ذلك المكتب.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la capacidad solicitada se basaba en la evaluación de los riesgos y se consideraba adecuada para las funciones. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن القدرة المقترحة تستند إلى تقييم المخاطر وتُعتبر كافية لأداء المهام.
    La labor de las Naciones Unidas en el ámbito del mantenimiento de la paz depende de los Estados Miembros en lo que respecta a la aportación de capacidades militares y de policía esenciales. El suministro adecuado de contingentes y fuerzas de policía, y del equipo que estos necesitan para llevar a cabo las tareas previstas en su mandato, es esencial para que esa labor pueda llevarse a cabo con éxito. UN وتتوقف أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة على مساهمة الدول الأعضاء بالقدرات العسكرية والشرطية الضرورية، وتوفير ما يكفي من الجنود وأفراد الشرطة والمعدات التي يحتاجون إليها لأداء المهام الموكولة إليهم أمرا ضروريا لتحقيق النجاح.
    La Comisión Consultiva reconoce la necesidad de un refuerzo de personal para llevar a cabo las funciones descritas en el informe del Secretario General, como medida transitoria, en espera de un mayor desarrollo de la movilidad del personal y las medidas que adopte al respecto la Asamblea General. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى دعم الموظفين لأداء المهام المبينة في تقرير الأمين العام باعتبارها تدبيرا مؤقتا في انتظار تطورات أخرى في مسألة تنقل الموظفين والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الجمعية العامة بشأنها.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros deben velar por que el proceso presupuestario se traduzca en unas Naciones Unidas mejor equipadas para las tareas y retos del futuro. UN واستدركت تقول إن الدول الأعضاء ينبغي أن تكفل في الوقت نفسه أن تؤدي عملية الميزانية إلى تجهيز الأمم المتحدة بصورة أفضل لأداء المهام ومواجهة التحديات التي تنتظرها في المستقبل.
    Las actividades sustantivas de la Sección comprenden los procesos analíticos, administrativos y de cálculo necesarios para el desempeño de las funciones que se detallan más abajo. UN وتتضمن أنشطة القسم الفنية العمليات التحليلية والإدارية والحسابية اللازمة لأداء المهام المحددة المذكورة أدناه.
    Para que pueda exigírsele que rinda cuentas, han de otorgarse al personal la responsabilidad y las atribuciones necesarias para el desempeño de sus funciones. UN ويجب أولاً إعطاء الموظفين المسؤولية والسلطة لأداء المهام المسندة إليهم حتى يمكن مساءلتهم.
    Factores externos: Las fuerzas Licorne mantendrán su presencia en Côte d ' Ivoire; las fuerzas Licorne proporcionarán una fuerza de reacción rápida para apoyar a la Fuerza de las Naciones Unidas; los países que aportan contingentes proporcionarán los contingentes necesarios para esas labores UN العوامل الخارجية: ستواصل القوات الفرنسية وجودها في كوت ديفوار؛ وستوفر هذه القوات قوة للرد السريع لدعم قوة الأمم المتحدة؛ وستوفر البلدان المساهمة بقوات ما يلزم من قوات لأداء المهام المطلوبة
    Actualmente, trabajan en el almacén dos funcionarios nacionales de servicios generales, y se necesitan recursos de personal adicional para cumplir funciones de logística y suministros. UN ويعمل في المخزن حاليا موظفان من فئة الخدمة العامة الوطنية، وهناك حاجة إلى موارد إضافية من الموظفين لأداء المهام المتعلقة بالدعم اللوجستي والإمدادات.
    - Proporcionar mobiliario de oficina, máquinas de escribir, copiadoras y útiles de oficina a todo el personal según se requiera para realizar las funciones administrativas de la unidad. UN - تزويد جميع الأفراد بأثاث المكاتب والآلات الكاتبة وآلات النسخ والقرطاسية اللازمة لأداء المهام الإدارية للوحدة.
    Esa confirmación dará a la UNAMI el estatuto jurídico necesario que le permitirá cumplir su mandato y sus tareas. UN وستوفر هذه الموافقة لبعثة الأمم المتحدة المركز القانوني اللازم لأداء المهام المنوطة بها.
    Esos materiales permitirían que el personal de adquisiciones de las misiones pueda estudiar a su propio ritmo sin sacrificar el tiempo necesario para realizar tareas urgentes u otro tipo de funciones habituales. UN وهذه المواد تسمح لموظفي المشتريات في بعثات حفظ السلام بالتعلم بالوتيرة المناسبة لهم دون التضحية بالوقت اللازم لأداء المهام العاجلة وسواها من الواجبات الاعتيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد