ويكيبيديا

    "لأداء مهامهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para desempeñar sus funciones
        
    • para el desempeño de sus funciones
        
    • para el desempeño de sus tareas
        
    • cumplimiento de sus funciones
        
    • de desempeñar todas sus tareas
        
    • para el desempeño de sus deberes
        
    • para poder actuar
        
    • fin de desempeñar sus funciones
        
    • respecto a sus funciones
        
    • para realizar sus funciones
        
    • del ejercicio de sus funciones
        
    • para sus funciones
        
    • para realizar las funciones
        
    • para la realización de sus tareas
        
    • sus funciones para el
        
    Los magistrados de apelaciones de La Haya cuentan también con el apoyo jurídico necesario para desempeñar sus funciones en relación con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN كما يزود قضاة الاستئناف في لاهاي بالدعم القانوني اللازم لأداء مهامهم المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Deberá proporcionarse a esas personas o al personal de ese órgano u órganos formación adecuada y recursos suficientes para el desempeño de sus funciones. UN وينبغي تزويد هؤلاء الأشخاص أو موظفي تلك الهيئة أو الهيئات بما يلزم من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم.
    8. Solicita al Secretario General que pida a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra que se asegure de que el personal de la Oficina de la Presidencia cuente con el espacio de oficinas adecuado y con las herramientas, servicios e instrumentos técnicos y organizativos necesarios para el desempeño de sus tareas. " UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف ضمان تزويد موظفي مكتب الرئيس بالحيز المكتبي المناسب وبالأدوات والخدمات والوسائل الفنية والتنظيمية اللازمة لأداء مهامهم " .
    Esto no garantiza la seguridad jurídica y la estabilidad necesaria para el libre cumplimiento de sus funciones. UN ولذلك، فإن الأمن والاستقرار القانونيين اللازمين لأداء مهامهم غير مضمونين.
    :: El PNUD puede nombrar a un director para el país, de conformidad con el arreglo de programación vigente, que se encargue de sus actividades básicas, incluida la recaudación de fondos, a fin de asegurar que los coordinadores residentes estén en condiciones de desempeñar todas sus tareas (párr. 60) [E.2c.1] UN :: لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعين، في إطار ترتيبات البرمجة القائمة، مديرا قطريا لإدارة أنشطته الأساسية، بما فيها جمع الأموال، بغية التأكد من استعداد جميع المنسقين المقيمين لأداء مهامهم على نحو كامل (الفقرة 60) [هاء-2ج-1]
    La Comisión reconoce la necesidad de que el personal de las misiones tenga acceso a vehículos para el desempeño de sus deberes oficiales, pero recomienda que la UNMISS siga examinando sus existencias de vehículos y realice los ajustes necesarios para que estos estén conformes con las relaciones establecidas. UN وبينما تقر اللجنة بضرورة حصول موظفي البعثة على المركبات لأداء مهامهم الرسمية، فإنها توصي بأن تجري البعثة استعراضا آخر لموجوداتها من المركبات وأن تجري التعديلات الضرورية لمواءمة موجوداتها من المركبات مع النسب القياسية.
    Los Estados Parte garantizarán que el personal de dichas entidades reciba formación y recursos suficientes para desempeñar sus funciones. UN وتضمن كل دولة طرف حصول موظفي تلك الهيئات على ما يكفي من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم.
    Por ejemplo, algunos jefes de federaciones, sindicatos y asociaciones del personal no son liberados a tiempo completo de sus responsabilidades ni cuentan con las facilidades necesarias para desempeñar sus funciones. UN فمثلا لا يملك بعض رؤساء الاتحادات واتحادات الموظفين ورابطاتهم تسريحا دائما أو ما يلزم من تسهيلات لأداء مهامهم.
    Además de los idiomas de trabajo establecidos que se utilizan de hecho, algunos funcionarios utilizan, o se les alienta a que utilicen, otros idiomas para desempeñar sus funciones. UN وإلى جانب لغات العمل المقررة أو المستعملة بحكم الواقع، يستعمل بعض الموظفين أو يُشجعون على استعمال لغات أخرى لأداء مهامهم.
    Deberá proporcionarse a esas personas o al personal de ese órgano u órganos formación adecuada y recursos suficientes para el desempeño de sus funciones. UN وينبغي تزويد هؤلاء الأشخاص أو موظفي تلك الهيئة أو الهيئات بما يلزم من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم.
    Deberá proporcionarse a esas personas o al personal de ese órgano u órganos formación adecuada y recursos suficientes para el desempeño de sus funciones. UN وينبغي تزويد هؤلاء الأشخاص أو موظفي تلك الهيئة أو الهيئات بما يلزم من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم.
    La Comisión Consultiva reconoce que el personal de la misión debe poder disponer de vehículos para el desempeño de sus funciones oficiales. UN وتسلم اللجنة الاستشارية بضرورة حصول أفراد البعثة على مركبات لأداء مهامهم الرسمية.
    f) Solicitó al Secretario General que pidiera a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra que se asegurara de que el personal de la Oficina de la Presidencia contara con el espacio de oficinas adecuado y con las herramientas, servicios e instrumentos técnicos y organizativos necesarios para el desempeño de sus tareas. UN (و) طلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف ضمان تزويد موظفي مكتب الرئيس بالحيز المكتبي المناسب وبالأدوات والخدمات والوسائل الفنية والتنظيمية اللازمة لأداء مهامهم.
    Un equipo completo requeriría inicialmente dos funcionarios internacionales y un intérprete internacional, con la opción de añadir el segundo año un tercer funcionario internacional y un segundo intérprete internacional, todos ellos con visados adecuados que les permitan circular para el cumplimiento de sus funciones. UN وسيتطلب تشكيل فريق كامل مبدئيا موظفَين دوليَين ومترجما شفويا دوليا واحدا، مع خيار إضافة موظف دولي واحد في مرحلة لاحقة ومترجم شفوي ثان في السنة الثانية، على أن يكونوا جميعا مزودين بالتأشيرات اللازمة التي تجيز لهم التنقل لأداء مهامهم.
    La Asamblea General, en su resolución 62/208 sobre la revisión trienal amplia de las actividades operacionales, recordó el mandato del PNUD, de conformidad con el arreglo de programación vigente, de nombrar a directores nacionales que se encarguen de las actividades básicas, incluida la recaudación de fondos, a fin de asegurar que los coordinadores residentes estén en condiciones de desempeñar todas sus tareas. UN وقد أشارت الجمعية العامة في القرار 62/208 المتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية إلى ولاية البرنامج الإنمائي. في أن يعين، ضمن الترتيب القائم لإعداد البرامج، مديرين قطريين لإدارة أنشطته الأساسية، بما فيها جمع الأموال، على نحو يضمن تفرغ المنسقين المقيمين بالكامل لأداء مهامهم.
    La Comisión reconoce la necesidad de que el personal de la Misión tenga acceso a vehículos para el desempeño de sus deberes oficiales, pero recomienda que la UNMISS siga examinando sus existencias de vehículos y realice los ajustes necesarios para que estos estén conformes con las relaciones establecidas. UN وبينما تقر اللجنة بضرورة حصول موظفي البعثة على المركبات لأداء مهامهم الرسمية، فإنها توصي بأن تجري البعثة استعراضا آخر لموجوداتها من المركبات وأن تجري التعديلات الضرورية لمواءمة موجوداتها من المركبات مع النسب القياسية.
    Dicha formación puede incluir temas generales y temas específicos relacionados con las tareas y los contextos concretos, a fin de preparar al personal para poder actuar en el marco de un contrato determinado y en un entorno específico, como por ejemplo: UN ويمكن أن يشمل التدريب مواضيع عامة وأخرى محددة حسب المهمة والسياق، وإعداد الموظفين لأداء مهامهم في إطار العقد المحدد والبيئة المحددة، مثل:
    Cuando la aplicación de un impuesto de cualquier índole dependa de la residencia, los períodos durante los cuales los Magistrados, el Fiscal, los Fiscales Adjuntos y el Secretario se encuentren en un Estado Parte a fin de desempeñar sus funciones no serán considerados períodos de residencia a efectos tributarios. UN وفي الحالات التي يتوقف فيها على الإقامة تقرير أي شكل من أشكال الضرائب، لا تعتبر الفترات التي يوجد فيها القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل في دولة طرف ما لأداء مهامهم فترات إقامة للأغراض الضريبية.
    5. En nuestra opinión, podrían considerarse las siguientes cuatro opciones para proporcionar a esas personas las prerrogativas e inmunidades necesarias con respecto a sus funciones oficiales. UN 5- وفي رأينا، يمكن النظر في الخيارات الأربعة التالية التي يمكن وفقها لهؤلاء الأفراد العاملين في هيئات الخبراء/أفرقة الاستعراض التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لأداء مهامهم الرسمية.
    Los miembros actuales son voluntarios y no cuentan con suficiente apoyo para realizar sus funciones. UN وأعضاؤه الحاليون هم من المتطوعين الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من الدعم الذي يلزمهم لأداء مهامهم.
    Los magistrados de apelaciones también reciben el apoyo jurídico necesario para sus funciones respecto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN كما يقدم لقضاة الاستئناف الدعم القانوني اللازم ﻷداء مهامهم فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. اﻷنشطة
    Se trató la cuestión de la calificación del personal de la Oficina y se expresó la opinión de que los auditores contratados debían contar con las aptitudes necesarias para realizar las funciones de manera apropiada. UN ٨٤٤ - وأثيرت مسألة مؤهلات موظفي المكتب وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين على مراجعي الحسابات المعينين أن يتمتعوا بالمهارات اللازمة ﻷداء مهامهم على نحو مناسب.
    17. Es esencial que los observadores militares de la UNOMIG tengan plena libertad de circulación y acceso a las comunicaciones y las inspecciones, y tengan otros derechos que necesitarán para la realización de sus tareas. UN ١٧ - ومن الضروري أن تتاح للمراقبين العسكريين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا الحرية التامة في التنقل والوصول الى خدمات الاتصالات والتفتيش والتمتع بالحقوق اﻷخرى اللازمة ﻷداء مهامهم.
    Asimismo se les otorgarán las demás facilidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones para el Tribunal. UN كما يمنحون ما يلزم من تسهيلات أخرى ﻷداء مهامهم للمحكمة بصورة مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد