La supervivencia misma de dichos pueblos corre peligro debido a las constantes amenazas que pesan sobre sus tierras, territorios y recursos. | UN | وبقاء الشعوب الأصلية ذاتها في خطر بسبب التهديد المستمر لأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
La supervivencia misma de dichos pueblos corre peligro debido a las constantes amenazas que pesan sobre sus tierras, territorios y recursos. | UN | وبقاء الشعوب الأصلية ذاتها في خطر بسبب التهديد المستمر لأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Lo que se pretende es garantizar que las familias, incluidas aquellas en las que el cabeza de familia es una mujer, dispongan de un título definitivo de propiedad sobre sus tierras. | UN | والفكرة هي كفالة حصول الأسر، بما فيها النساء اللائي يرأسن أسرا معيشية، على سندات ملكية حاسمة لأراضيها. |
Comenzó el año 1997 combatiendo con su vecino más cercano, Etiopía, llegando a invadir su territorio soberano en 1998. | UN | وبدأ في عام 1997 بمشاجرة مع أقرب جيرانه، إثيوبيا، تحولت إلى غزو لأراضيها السيادية في عام 1998. |
En aquel momento el Reino Unido desempeñó un papel decisivo en la devolución de su territorio a Polonia. | UN | وقد اضطلعت المملكة المتحدة في ذلك الوقت بدور حاسم في استعادة بولندا لأراضيها. |
La ejecución práctica de esta política ha provocado una agresión destructiva contra Azerbaiyán y la ocupación y depuración étnica de sus territorios. | UN | ومن ثمّ، نتج عن التطبيق الفعلي لهذه السياسة عدوان مدمر ضد أذربيجان واحتلال لأراضيها وتطهيرها عرقيا. |
Los pueblos indígenas tienen los derechos en relación con la conservación y protección del medio ambiente y la capacidad productiva de sus tierras, territorios y recursos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حقوق متصلة بحفظ وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Los pueblos indígenas tienen derechos en lo que concierne a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente y de la capacidad productiva de sus tierras o territorios y recursos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación y protección del medio ambiente y de la capacidad productiva de sus tierras o territorios y recursos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حقوق متصلة بحفظ وتجديد وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها. |
En lugar de ello, todos los países afectados deberían evaluar sus tierras con arreglo a los indicadores de impacto, utilizando un enfoque más flexible, con aportaciones de la comunidad científica. | UN | بل ينبغي، بدلاً من ذلك، أن تجري جميع البلدان المتأثرة تقييماً لأراضيها وفقاً لمؤشرات تقييم الأثر باتباع نهج أكثر مرونة تُستخدم فيه إسهامات الأوساط العلمية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente total y de la capacidad productiva de sus tierras, territorios y recursos, y a recibir asistencia a tal efecto de los Estados y por conducto de la cooperación internacional. | UN | للشعوب الأصلية الحق في صياغة وتجديد وحماية البيئة الكلية والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها، فضلاً عن الحق في الحصول على مساعدات من الدول ومن خلال التعاون الدولي من أجل هذا الغرض. |
3. Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar, restaurar y proteger su medio ambiente, y la capacidad productiva de sus tierras, territorios y recursos. | UN | 3- يكون للشعوب الأصلية الحق في حفظ واستعادة وحماية بيئتها والقدرة الإنتاجية لأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
27. Los pueblos autóctonos seguirán su lucha por el reconocimiento de sus derechos originarios de propiedad, ya sea colectiva o individual, sobre sus tierras y sus recursos. | UN | 26- وستواصل الشعوب الأصلية كفاحها من أجل الاعتراف بحقها الأصلي في الملكية الجماعية والفردية لأراضيها ومواردها. |
Se pidió pues al Grupo de Trabajo que reflexionase sobre los problemas que causaba a los pueblos indígenas de todo el mundo la ocupación militar de sus tierras. | UN | وبناء على ذلك، طُلب من الفريق العامل أن يعكف على بحث المشاكل التي تعانيها الشعوب الأصلية في كل مكان بسبب الاحتلال العسكري لأراضيها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente total y de la capacidad productiva de sus tierras, territorios y recursos, y a recibir asistencia a tal efecto de los Estados y por conducto de la cooperación internacional. | UN | للشعوب الأصلية الحق في صيانة وتجديد وحماية البيئة الكلية والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها، فضلاً عن الحق في الحصول على مساعدات من الدول ومن خلال التعاون الدولي من أجل هذا الغرض. |
No se ha detenido a persona alguna incluida en la Lista en los puntos fronterizos de Bhután o en tránsito por su territorio. | UN | لم يتم احتجاز أي من الأفراد المذكورة أسماؤهم في القائمة في نقاط الحدود التابعة لبوتان أو أثناء عبورهم لأراضيها. |
Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista. | UN | بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول أو عبور الأفراد المدرجين في القائمة لأراضيها. |
Todos los Estados prohíben a sus ciudadanos utilizar su territorio para cometer o preparar atentados terroristas contra otros Estados. | UN | وتحظر جميع الدول استخدام رعاياها لأراضيها في ارتكاب أي أعمال إرهابية ضد دولة أخرى أو التدبير لتلك الأعمال. |
El Consejo exhorta a los Estados de la región a garantizar la neutralidad y el carácter civil de los campamentos de refugiados y a impedir que su territorio sea utilizado por insurgentes armados. | UN | " ويدعو المجلس دول المنطقة أن تكفل حياد مخيمات اللاجئين وطابعها المدني وأن تمنع استخدام المتمردين المسلحين لأراضيها. |
Las comunidades indígenas fueron víctimas tanto de la guerrilla como de los paramilitares al oponerse a la utilización de sus territorios por estos grupos armados. | UN | وكانت جماعات السكان الأصليين ضحية للعصابات المسلحة وللقوات شبه العسكرية على السواء لأنها عارضت استخدام المجموعات المسلحة لأراضيها. |
Puede que esta iniciativa se convierta en un medio importante para crear una mayor conciencia y comprensión de la propiedad de las tierras indígenas y para sentar las bases para que finalmente se reconozcan y protejan jurídicamente esos derechos sobre la tierra y los recursos. | UN | وقد يكون ذلك وسيلة هامة لإيجاد وعي وتفهم على نطاق أوسع لملكية الشعوب الأصلية لأراضيها ولإيجاد أساس في نهاية المطاف لتوفير إقرار وحماية قانونيين لهذه الحقوق في الأراضي والموارد. |
El acceso a los lugares era con frecuencia difícil, dado que la población tradicional ya no poseía su propia tierra. | UN | فكثيراً ما يكون الوصول إلى هذه الأماكن صعباً، حيث لم تعد الشعوب التقليدية هي المالكة لأراضيها. |
73. El CERD instó al Canadá a aplicar el derecho a la consulta y al consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas y a llegar a acuerdos y encontrar medios para establecer la titularidad de las tierras de los aborígenes. | UN | 73- وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري كندا على إعمال حق الشعوب الأصلية في التشاور معها وفي الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وفي السعي إلى التوصل إلى اتفاقات وإيجاد وسائل وسبل لإعداد سندات ملكيتها لأراضيها(134). |
El Gobierno del Iraq condena enérgicamente las agresiones y las reiteradas violaciones perpetradas por el ejército turco y rechaza categóricamente los pretextos aducidos por Turquía para justificar sus invasiones periódicas del territorio iraquí. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها. |