| Señaló también que tras las elecciones presidenciales de 2008 se habían puesto de manifiesto deficiencias en el cumplimiento de las obligaciones internacionales de Armenia en materia de derechos humanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن الحوادث التي وقعت في أعقاب الانتخابات الرئاسية في عام 2008 كشفت عن عيوب في تنفيذ الالتزامات الدولية لأرمينيا في مجال حقوق الإنسان. |
| La legislación nacional de Armenia en materia de utilización pacífica de la energía nuclear se está constantemente perfeccionando con la adopción de diversas iniciativas de reformas relativas a la legislación nacional pertinente. | UN | إن التشريعات الوطنية لأرمينيا في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتحسن باستمرار، بسبب اتخاذ عدد من مبادرات الإصلاح المتعلقة بالقانون الدولي ذي الصلة. |
| Los actos ilícitos de Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán y su posición en el proceso de negociación demuestran que Armenia no trata de hallar una solución al problema, sino que más bien trata de prolongar aún más las negociaciones para consolidar los resultados de su agresión y tratar, a la vez, de imponer una solución a modo de hecho consumado. | UN | فالأعمال غير القانونية لأرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة وموقفها من عملية التفاوض تبينان أن أرمينيا لا تنوي إيجاد حل للمشكلة. إنها تعتزم بدلا من ذلك أن تطيل أمد المفاوضات وتعزز نتائج عدوانها، بينما تحاول أن تفرض تسوية قائمة على الأمر الواقع. |
| La posición obstruccionista de Armenia en las negociaciones de paz, su negativa a reconocer la integridad territorial de Azerbaiyán, el establecimiento en su territorio de bases militares extranjeras, el equipamiento de sus fuerzas armadas con armas ofensivas modernas altamente destructivas, y sus frecuentes infracciones del cese el fuego aumentan el peligro de una reanudación de las operaciones militares. | UN | إن الموقف غير البناء لأرمينيا في محادثات السلام، ورفضها الاعتراف بوحدة أراضي أذربيجان، وإقامتها قواعد عسكرية أجنبية فوق أراضيها، وتزويدها جيشها بأسلحة الدمار الحديثة، وانتهاكها المتكرر لوقف إطلاق النار، يزيد من خطورة استئناف العمليات العسكرية. |
| Como una contribución práctica al fortalecimiento de la seguridad, la Federación de Rusia prestó asistencia a la República de Armenia para aumentar la seguridad de la central de energía nuclear de Armenia en el marco del programa de cooperación técnica del OIEA. | UN | 78 - وقدم الاتحاد الروسي المساعدة لأرمينيا في مجال تعزيز السلامة في محطة الطاقة النووية في أرمينيا بموجب برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، كمساهمة عملية في تعزيز السلامة. |
| Así pues, los representantes del régimen subordinado separatista de Armenia en los territorios ocupados dejaron bien claro que las maniobras habían tenido por única finalidad desarrollar acciones ofensivas, inclusive iniciar operaciones militares y redesplegar tropas más allá de los territorios ocupados muy adentro del territorio de Azerbaiyán. | UN | فقد أوضح ممثلو النظام الانفصالي التابع لأرمينيا في الأراضي المحتلة أن المناورات لم يكن لها من هدف سوى إعداد عمليات هجومية، بما في ذلك شن عمليات عسكرية وإعادة انتشار القوات خارج الأراضي المحتلة في عمق أذربيجان. |
| Por otra parte, el citado período se caracterizó también por los ejercicios militares de las fuerzas armadas de Armenia en los distritos azerbaiyanos ocupados de Aghdam y Khojavand y una agresiva e inaudita declaración del Presidente de Armenia, Serzh Sargsyan, quien observó personalmente estos ejercicios junto con su Ministro de Defensa Seyran Oganyan. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت الفترة المذكورة آنفا كذلك إجراء مناورات عسكرية للقوات المسلحة لأرمينيا في منطقتي أغدام وخوشاواند المحتلتين بأذربيجان وصدور بيان عدائي غير مسبوق عن الرئيس سيرج سرغسيان رئيس أرمينيا، الذي حضر شخصيا هذه المناورات ومعه وزير دفاعه، سيران أُغانيان. |
| Además, se propusieron y aprobaron en primera lectura enmiendas legales en la Asamblea Nacional de Armenia en virtud de las cuales es obligatorio justificar la denegación de licencias de transmisión ya que tal es la esencia de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | إضافة لذلك، جرى اقتراح تعديلات تشريعية واعتمدتها الجمعية الوطنية لأرمينيا في القراءة الأولى، وبموجبها سيصبح من الإلزامي تقديم مبرر لرفض منح رخصة للإذاعة، وهذا الأمر هو جوهر الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
| Como una contribución práctica al fortalecimiento de la seguridad, la Federación de Rusia prestó asistencia a la República de Armenia para aumentar la seguridad de la central de energía nuclear de Armenia en el marco del programa de cooperación técnica del OIEA. | UN | 78 - وقدم الاتحاد الروسي المساعدة لأرمينيا في مجال تعزيز السلامة في محطة الطاقة النووية في أرمينيا بموجب برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، كمساهمة عملية في تعزيز السلامة. |
| Acogió el seminario la Asamblea Nacional de Armenia en Ereván en junio de 2011; el seminario ofreció una introducción al régimen internacional de los derechos del niño y la forma en que se había aplicado en la región. | UN | واستضافت الحلقة الدراسية الجمعية الوطنية لأرمينيا في يريفان، في حزيران/يونيه 2011، وأسهمت بمقدمة عن النظام الدولي لحقوق الطفل وطرائق تطبيقه في المنطقة. |
| Cualesquiera que sean las causas de la confrontación abierta y las hostilidades dentro de las fuerzas armadas de Armenia, que al parecer obedecen incluso a motivos nacionales o étnicos, son una clara prueba de la presencia militar ilegal de Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán y de su control efectivo de estos. | UN | ومهما كانت أسباب التصادم والتقاتل المفتوحين في صفوف القوات المسلحة الأرمينية، وهي أفعال يقال إنها قائمة حتى على دوافع قومية أو إثنية، فإن هذه الأفعال تشهد صراحة على الوجود العسكري غير المشروع لأرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة ولسيطرتها الفعلية عليها. |
| El Comité acoge con satisfacción la creación del cargo de Defensor de los Derechos Humanos en 2004 y la aprobación de una serie de planes y programas nacionales, en particular, la adopción en 2007 de un Plan para combatir la explotación (trata) de personas en la República de Armenia en el período 2007-2009. | UN | 7 - وترحب اللجنة بإنشاء مكتب المدافع عن حقوق الإنسان (أمين المظالم) لأرمينيا في عام 2004 واعتماد مجموعة من الخطط والبرامج الوطنية، لا سيما اعتماد " خطة مكافحة استغلال البشر (الاتجار بالبشر) لجمهورية أرمينيا في الفترة 2007 - 2009 " ، في عام 2007. |
| 60. En JS1 se manifestó que la actual Ley de Organizaciones Religiosas no se ajustaba a la Constitución ni a los compromisos internacionales de Armenia en materia de derechos humanos. | UN | ٦٠- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن القانون الحالي بشأن المنظمات الدينية لا يتفق مع الدستور ولا مع الالتزامات الدولية لأرمينيا في مجال حقوق الإنسان(113). |
| El Comité acoge con satisfacción la creación del cargo de Defensor de los Derechos Humanos en 2004 y la aprobación de una serie de planes y programas nacionales, en particular, la adopción en 2007 de un Plan para combatir la explotación (trata) de personas en la República de Armenia en el período 2007-2009. | UN | 7 - وترحب اللجنة بإنشاء مكتب المدافع عن حقوق الإنسان (أمين المظالم) لأرمينيا في عام 2004 واعتماد مجموعة من الخطط والبرامج الوطنية، لا سيما اعتماد " خطة مكافحة استغلال البشر (الاتجار بالبشر) لجمهورية أرمينيا في الفترة 2007-2009 " ، في عام 2007. |