ويكيبيديا

    "لأزمة الغذاء العالمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la crisis alimentaria mundial
        
    • de la crisis alimentaria mundial
        
    • la crisis mundial de alimentos
        
    • la crisis mundial de los alimentos
        
    • ante la crisis alimentaria mundial
        
    • la crisis mundial de la alimentación
        
    El marco de acción amplio representa la opinión consensuada del sistema de las Naciones Unidas sobre la manera de responder a la crisis alimentaria mundial. UN إن الإطار الشامل للعمل يمثل التوافق في الآراء لمنظومة الأمم المتحدة بشأن كيفية التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    De la misma manera, el ACNUDH consiguió liderar la incorporación de la perspectiva del derecho a la alimentación en la respuesta de la comunidad internacional a la crisis alimentaria mundial. UN وبالمثل، قادت المفوضية بنجاح إدماج منظور الحق في الغذاء في مواجهة المجتمع الدولي لأزمة الغذاء العالمية.
    Una de las causas raigales de la crisis alimentaria mundial es la falta de inversión para incrementar la productividad alimentaria. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لأزمة الغذاء العالمية عدم الاستثمار وزيادة الإنتاجية في ميدان المواد الغذائية.
    Cooperación para mitigar los efectos negativos de la crisis alimentaria mundial sobre las actividades de desarrollo de los países de renta media UN التعاون للتخفيف من الآثار السلبية لأزمة الغذاء العالمية على الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل
    Pone de manifiesto que se está ignorando un grupo importante de instrumentos para hacer frente a la crisis mundial de alimentos. UN إذ يؤدي إلى وضع يتم فيه تجاهل مجموعة مهمة من الأدوات التي يمكن استخدامها في التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    En el Acuerdo se insistió en la importancia de la gobernanza y la coherencia regional e internacional, así como en las cuestiones del comercio internacional, lo que también es aplicable a las disposiciones que se adopten para hacer frente a la crisis alimentaria mundial. UN ويؤكد الاتفاق أهمية الحوكمة على المستويين الإقليمي والدولي، فضلاً عن الاتساق في قضايا التجارة الدولية، وينطبق ذلك أيضاً على النُهُج المتبعة إزاء التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    Se estableció el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria bajo la dirección del Secretario General, y éste elaboró el Marco de Acción Integral para responder a la crisis alimentaria mundial en forma coherente y coordinada. UN وأنشئت فرقة عمل رفيعة المستوى تعنى بأزمة الغذاء العالمية بقيادة الأمين العام، فوضعت إطار العمل الشامل لكيفية الاستجابة بصورة متسقة ومنسقة لأزمة الغذاء العالمية.
    El orador alienta a la ONUDI a que continúe la labor de la Conferencia de El Cairo en el contexto de la cooperación Sur-Sur como parte de su respuesta a la crisis alimentaria mundial. UN وشجّع اليونيدو على متابعة مؤتمر القاهرة في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار إجراءاتها الرامية إلى التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    12. El Marco Amplio para la Acción presenta dos series de acciones inmediatas para promover una respuesta amplia a la crisis alimentaria mundial. UN 12- ويقدم إطار العمل الشامل مجموعتين من الإجراءات الفورية لتعزيز الاستجابة الشاملة لأزمة الغذاء العالمية.
    En julio de 2008 ese órgano presentó su informe, titulado " Marco amplio para la acción " , que presenta dos series de acciones para promover una respuesta global a la crisis alimentaria mundial. UN وفي تموز/يوليه 2008، قدمت فرقة العمل تقريراً بعنوان " إطار العمل الشامل " يعرض مجموعتين من الإجراءات لتعزيز الاستجابة الشاملة لأزمة الغذاء العالمية.
    Estas preguntas proporcionan un marco útil para estudiar las numerosas y complejas dificultades a las que se enfrentan los Estados Miembros y nuestra Organización al preparar las respuestas institucionales y normativas adecuadas de cara a la crisis alimentaria mundial, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las iniciativas para erradicar el hambre. UN وتوفر هذه الأسئلة إطارا مفيداً لدراسة التحديات المتعددة والمعقدة التي تواجه الدول الأعضاء ومنظمتنا على صعيد وضع الاستجابات المؤسسية والسياساتية الملائمة لأزمة الغذاء العالمية والأهداف الإنمائية للألفية والجهود المبذولة للقضاء على الجوع.
    Desde el comienzo de su mandato, se han dado al Relator Especial oportunidades de comprender mejor las expectativas de los miembros del Consejo de Derechos Humanos en relación con el mandato, como en el caso de los intercambios que ha sostenido con el Consejo durante su séptimo período extraordinario de sesiones, dedicado al tema de la crisis alimentaria mundial. UN وقد أتيحت للمقرر الخاص، منذ بداية ولايته، فرص تحسين فهمه لتوقعات أعضاء مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالولاية، ومن ذلك تبادل الآراء مع المجلس في دورته الاستثنائية السابعة المكرسة لأزمة الغذاء العالمية.
    Expresando su profunda preocupación por las crecientes dificultades que acarrean, para los Estados Miembros y para las Naciones Unidas y su capacidad de respuesta humanitaria, las consecuencias de los desastres naturales, incluidos los efectos del cambio climático, y las repercusiones humanitarias de la crisis alimentaria mundial actual, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الراهنة،
    i) Preparara para mediados de septiembre de 2008 un informe sobre la mejor manera en que la ONUDI podía contribuir a una solución a nivel de todo el sistema de la crisis alimentaria mundial y lo presentara en una reunión oficiosa de los Estados Miembros; UN `1` أن يعدّ تقريرا بحلول منتصف أيلول/سبتمبر 2008 عن أفضل السبل التي يمكن لليونيدو أن تسهم بها في إيجاد حل على نطاق المنظومة لأزمة الغذاء العالمية وأن يقدّمه إلى اجتماع غير رسمي تعقده الدول الأعضاء؛
    13. Uno de los efectos beneficiosos de la crisis alimentaria mundial ha sido que los gobiernos y los organismos internacionales se han dado cuenta de la necesidad urgente, después de 25 años de olvido, de volver a situar la agricultura en el centro de sus programas de desarrollo. UN 13- كان لأزمة الغذاء العالمية تأثيرات مفيدة منها أن الحكومات والوكالات الدولية أدركت وجود حاجة ملحة إلى إعادة الزراعة إلى صدارة جداول أعمالها الإنمائية بعد 25 سنة من الإهمال.
    41. Hay un hilo conductor que enlaza los diferentes temas analizados en el presente informe: la necesidad de fortalecer el multilateralismo para abordar eficazmente las causas estructurales de la crisis alimentaria mundial. UN 41- هناك عنصر مشترك بين مختلف المواضيع التي تم استكشافها في هذا التقرير: الحاجة إلى تعزيز العمل المتعدد الأطراف والتصدي بفعالية للأسباب الهيكلية لأزمة الغذاء العالمية.
    20. El Grupo acoge con satisfacción los esfuerzos de la ONUDI para estrechar la cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes con el fin de adoptar enfoques coordinados y complementarios respecto de la crisis alimentaria mundial. UN 20- وأعرب عن ترحيب المجموعة بجهود اليونيدو من أجل تعزيز التعاون مع سائر أجهزة الأمم المتحدة والجهات المانحة الدولية بغية وضع نُهج منسقة ومتكاملة للتصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    También destacó el papel fundamental que tenía el UNICEF en lo que respecta a resolver la crisis mundial de alimentos y la desnutrición. UN وشدد أيضا على الدور الحاسم لليونيسيف في التصدي لأزمة الغذاء العالمية ولنقص التغذية.
    Se pretende ofrecer un análisis de la crisis mundial de alimentos y sus posibles soluciones, que han de basarse en el derecho a una alimentación adecuada, reconocido en las normas internacionales. UN ويتوخى التقرير تقديم تحليل لأزمة الغذاء العالمية وللحلول الممكنة القائمة على الحق في الغذاء الكافي كما هو مُعترَف به في القانون الدولي.
    El Programa de respuesta a la crisis mundial de los alimentos del Banco Mundial UN برنامج البنك الدولي للتصدي لأزمة الغذاء العالمية
    Se debe prestar la debida atención al posible papel que puede corresponder a la ONUDI en las intervenciones a mediano y largo plazo ante la crisis alimentaria mundial. UN وأضاف أن الدور المحتمل لليونيدو في التصدي لأزمة الغذاء العالمية في المديين المتوسط والطويل ينبغي إيلاؤه الاعتبار الواجب.
    53. En junio de 2008, después de más de siete años de consultas con las organizaciones miembros, La Vía Campesina aprobó la Declaración sobre los Derechos de las Campesinas y los Campesinos (véase el anexo abajo), y en 2009 la presentó al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General como respuesta a la crisis mundial de la alimentación. UN 53- وفي حزيران/يونيه 2008 قامت حركة " حياة الريف " بعد أكثر من سبع سنوات من التشاور مع المنظمات الأعضاء فيها، باعتماد إعلان حقوق الفلاحين - رجالاً ونساءً (انظر المرفق، أدناه)() وعرضته بوصفه استجابةً لأزمة الغذاء العالمية أمام مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة في عام 2009().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد