ويكيبيديا

    "لأسبابه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus causas
        
    • de las causas
        
    • de la solicitud de prórroga
        
    • las causas que lo
        
    Pero no basta con hacer frente a los síntomas y efectos de la violencia, sino que es necesario llegar hasta sus causas profundas. UN غير أن الجهود ينبغي أن تتخطى معالجة أعراض العنف وآثاره لتتصدى لأسبابه الجذرية.
    Viet Nam opina que el terrorismo sólo podrá eliminarse atacando decididamente sus causas básicas, entre ellas la pobreza y el retraso. UN وترى فييت نام أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب إلا من خلال التصدي الحاسم لأسبابه الجذرية ومنها الفقر والفجوات الإنمائية.
    Sin embargo, todavía no hemos logrado conformar una definición común de esa amenaza ni identificar sus causas fundamentales. UN ولكننا لم ننجح حتى الآن في التوصل إلى تعريف مشترك لذلك التهديد أو تعريف لأسبابه الأساسية.
    Viet Nam estima que sólo puede eliminarse el terrorismo tratando a fondo sus causas fundamentales. UN وترى فييت نام أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب إلاّ بالمعالجة الشاملة لأسبابه الأصلية.
    Observó que la lucha contra el terrorismo entrañaría un examen de las causas profundas de éste, teniendo en cuenta que la violencia generaba violencia. UN وذكر أن مكافحة الإرهاب تستلزم اجراء دراسة لأسبابه الجذرية، نظرا لأن العنف يولّد العنف.
    Se insta a los estados a que prohíban todas las formas de violencia contra los niños y aborden sus causas fundamentales. UN ونوشدت الدول بأن تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأن تتصدى لأسبابه الأصلية.
    Esta reunión contribuirá a que los Estados miembros del Movimiento formulen una respuesta organizada y conjunta al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones para combatir sus causas fundamentales. UN والغاية من هذا الاجتماع مساعدة الدول الأعضاء في الحركة في صوغ رد مشترك منظَّم على الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره من خلال التصدي لأسبابه الجذرية.
    En la actualidad, la mayoría de los ciudadanos de las Partes incluidas en el anexo I han oído hablar del cambio climático y comprenden mucho mejor sus causas y sus efectos. UN وقد سمع اليوم معظم مواطني الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن تغير المناخ، وأصبح هناك فهم أفضل لأسبابه وتأثيراته.
    Nuestro rechazo unánime a toda justificación en cuanto al terrorismo no debe significar que no analicemos sus causas fundamentales con objetividad. UN إن إجماعنا على استبعاد مبررات الإرهاب يجب أن لا يكون على حساب التناول الموضوعي لأسبابه الجذرية.
    Actuemos con unidad de propósito para abordar no solamente las manifestaciones de la pobreza, sino también sus causas subyacentes, las cuales hacen que nuestras comunidades sean vulnerables. UN فلنعمل متحدين في المقصد على التصدي ليس لمظاهر الفقر فحسب، وإنما أيضا لأسبابه الكامنة، التي تعرض المجتمعات للخطر.
    Esto es esencial para comprender la cara oculta de la violencia y abordar eficazmente sus causas profundas. UN وهذا في غاية الأهمية من أجل فهم الوجه الخفي للعنف، والتصدي لأسبابه الجذرية بصورة فعالة.
    Para combatir el terrorismo es importante abordar en primer lugar sus causas fundamentales, entre ellas la xenofobia religiosa, la injusticia política y la pobreza. UN وأنه من المهم، من أجل مكافحة الإرهاب، التصدي أولا لأسبابه الجذرية، بما في ذلك كراهية الأديان الأخرى والظلم السياسي والفقر.
    Esto es fundamental para entender el rostro oculto de la violencia y abordar eficazmente sus causas básicas. UN ويكتسب ذلك أهمية بالغة في فهم الوجه الخفي للعنف وفي التصدي لأسبابه الرئيسية بصورة فعالة.
    Los Estados, como se prevé en el capítulo I de la Estrategia, deben hacer frente no solo a las manifestaciones del terrorismo sino también a sus causas. UN ويجب على الدول أن تتصدى ليس لمظاهر الإرهاب فحسب بل أيضاً لأسبابه على النحو المنصوص عليه في الفصل الأول من الاستراتيجية.
    Sin embargo, no hay que perder de vista que el terrorismo no es la única amenaza a la paz y la seguridad internacionales y que para enfrentarlo de manera más eficaz es necesario atender sus causas. UN بيد أننا لا يجب أن نغفل عن أن الإرهاب ليس التهديد الوحيد الذي يواجه السلام والأمن الدوليين وأن مواجهته بمزيد من الفعالية تقتضي التصدي لأسبابه.
    Resulta obvia la necesidad urgente de programas que cuenten con el apoyo internacional y de estrategias integradas, así como la necesidad de elaborar y fortalecer planes nacionales encaminados a erradicar la pobreza atacando sus causas estructurales. UN فالحاجة تبدو ماسة إلى برامج محددة تدعمها جهود دولية وإلى استراتيجيات متكاملة وإلى وضع أو تعزيز خطط وطنية للقضاء على الفقر بالتصدي لأسبابه الهيكلية.
    No debe existir ninguna vinculación entre el respeto de los derechos humanos y el creciente fenómeno del terrorismo, dado que la comunidad internacional no puede eliminar el terrorismo a menos que se ocupe en primer lugar de sus causas, que incluyen la ocupación y la denegación a los pueblos de su derecho inalienable a la libre determinación. UN وليس من الجائز أن تكون هناك صلة ما بين احترام حقوق الإنسان وتلك الظاهرة المطردة الخاصة بالإرهاب، فالمجتمع الدولي لن يتمكن من القضاء على هذا الإرهاب إلا إذا تصدى، في بداية الأمر، لأسبابه الجذرية، التي تتضمن الاحتلال وحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير، وهو حق غير قابل للتصرف.
    También procura combatir la violencia contra la mujer con estrategias multisectoriales coordinadas que ataquen sus causas sociales y económicas y traten de romper los vínculos que atan a la violencia con la pobreza y el VIH/SIDA. UN وقالت إنه يبذل أيضاً جهوداً نشطة لمكافحة التمييز ضد المرأة من خلال استراتيجيات منسَّقة مشتركة بين القطاعات تستهدف التصدي لأسبابه الاجتماعية والاقتصادية وللصلة بين العنف والفقر ومرض الإيدز.
    Por lo tanto, estamos muy interesados en cooperar estrechamente con el Comité para contrarrestar y minimizar las consecuencias del mayor accidente nuclear de la historia de la humanidad, utilizando unos conocimientos científicos comunes de sus causas y su naturaleza. UN ولذلك نحن مهتمون للغاية بالتعاون الوثيق مع اللجنة من أجل مواجهة آثار أكبر حادث نووي في تاريخ البشرية والحد منها من خلال إدراك علمي مشترك لأسبابه وطبيعته.
    Además, los mandatos de una y otra limitan la misión de cada una a ocuparse únicamente de las consecuencias, y no de las causas, del conflicto del Chad. UN كما أن ولايتيهما تجعلان دورهما يقتصر فقط على معالجة نتائج النزاع في تشاد، وليس على التصدي لأسبابه.
    3. La solicitud de prórroga deberá contener información sobre la duración de la prórroga propuesta, una explicación de los motivos de la solicitud de prórroga y toda otra información pertinente a la solicitud. UN 3- ينبغي أن تتضمن طلبات التمديد هذه معلومات عن مدة التمديد المقترح، وشرحاً لأسبابه وأية معلومات أخرى ذات صلة به.
    Para que el conflicto cese y se solucione de manera pacífica es preciso hacer frente a las causas que lo originan. UN وأضاف أن وقف العنف وتسويته تسوية سلمية شاملة يتطلبان التصدي لأسبابه الجذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد