por razones de confidencialidad no se facilitó el acceso a un informe. | UN | وقد تم حجب الوصول إلى تقرير واحد لأسباب تتعلق بالسرية. |
En un caso no se facilitó el acceso por razones de confidencialidad. | UN | وفي حالة واحدة رُفض الكشف عن التقرير لأسباب تتعلق بالسرية. |
Todos los afectados se negaron a hacer semejante cosa por razones de confidencialidad y han solicitado que se retire el requerimiento. | UN | وقد رفضت جميعها القيام بذلك لأسباب تتعلق بالسرية وتقدمت بطلبات لسحب الأوامر الصادرة. |
A discreción del Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna, 12 informes fueron expurgados y dos informes no fueron dados a conocer por motivos de confidencialidad y seguridad. | UN | وبناء على تقدير وكيل الأمين العام لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، تم تحرير 12 تقريرا وحُجب تقريران لأسباب تتعلق بالسرية والأمن. |
Esta medida se usa por lo tanto a título excepcional y solo cuando las pruebas son claras, específicas y fidedignas pero, por motivos de confidencialidad y protección de las fuentes, no pueden presentarse en un proceso penal ordinario. | UN | ولذلك يُلجأ إلى هذا التدبير كتدبير استثنائي إلاّ إذا كانت الأدلة واضحة ومحددة وموثوق بها، دون أن يكون بالإمكان تقديمها كأدلة في الإجراءات الجنائية العادية لأسباب تتعلق بالسرية وبحماية المصادر الاستخباراتية. |
Incluso si esa notificación es factible o viable, tal vez no sea conveniente por razones de confidencialidad. | UN | وحتى إذا كان ذلك الإشعار عمليا أو ممكنا، فقد لا يكون مستصوبا لأسباب تتعلق بالسرية. |
Sin embargo, no todas las tareas se pueden asignar a personal temporario, en particular por razones de confidencialidad. | UN | لكنه لا يمكن إسناد جميع المهام إلى موظفين مؤقتين لأسباب تتعلق بالسرية بشكل خاص. |
Sin embargo, no todas las tareas se pueden asignar a personal temporario, sobre todo, por razones de confidencialidad. | UN | غير أنه لأسباب تتعلق بالسرية على وجه الخصوص، لا يمكن إسناد كل المهام إلى موظفين مؤقتين. |
En todos los casos se prefería recurrir al personal permanente de las Naciones Unidas para los servicios de interpretación por razones de confidencialidad y de eficacia en función de los costos. | UN | كما أن الأفضلية في كل الحالات لاستخدام المترجمين الدائمين للأمم المتحدة لتوفير خدمات الترجمة، لأسباب تتعلق بالسرية والفعالية مقارنة بالتكلفة. |
En su opinión, la parte demandada tenía derecho a expresar su preferencia de que un documento no se pusiese a disposición del solicitante por razones de confidencialidad o porque el documento ha sido catalogado como secreto; pero competía, al Tribunal decidir si debía darse a conocer o no dicho documento. | UN | ويحق في رأيهم للمدعى عليه أن يعرب عن تفضيله لعدم كشف وثيقة ما للمدعي، لأسباب تتعلق بالسرية أو لأن الوثيقة مصنفة، لكن الأمر يعود للمحكمة في أن تقرر كشف تلك الوثيقة أو عدم كشفها. |
Afirma que cuando existen pruebas admisibles suficientes contra un individuo, este es sometido a la justicia, pero que a veces, por razones de confidencialidad y para proteger las fuentes de información, esas pruebas no pueden ser presentadas ante el tribunal. | UN | وتذكر أنه عند وجود أدلة كافية ومقبولة ضد شخص ما، فإن هذا الشخص يُقدَّم إلى العدالة. بيد أنه لا يمكن أحياناً تقديم الأدلة إلى المحكمة لأسباب تتعلق بالسرية وحماية المصادر الاستخبارية. |
Había demasiado pocas entradas, entre otras cosas, porque se habían eliminado ciertos usos como agentes de procesos y, por lo tanto, se habían quitado de la base de datos, y porque se habían consolidado los datos por razones de confidencialidad. | UN | فكانت هناك مداخل قليلة للغاية ترجع، ضمن جملة أمور أخرى، إلى التخلص من استخدامات معينة لعوامل التصنيع، ودمج البيانات لأسباب تتعلق بالسرية. |
Algunas oficinas del ACNUR sobre el terreno se responsabilizaron en forma directa de la recolección de datos estadísticos sobre las poblaciones a las que prestaban asistencia y no delegaron esa tarea en un asociado ni en las autoridades locales, por razones de confidencialidad. | UN | 139 - تولى بعض المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية المسؤولية المباشرة عن جمع بيانات إحصائية عن السكان الذين تقدم لهم المساعدة ولم توكل هذه المهمة إلى شريك منفِّذ أو السلطات المحلية، لأسباب تتعلق بالسرية. |
29. Según el Gobierno, el Sr. Ashqar está imputado de actividades terroristas. No obstante, por razones de confidencialidad y para proteger las fuentes de información, las pruebas en su contra no pueden presentarse ante la justicia y, en esas circunstancias, la detención administrativa constituye una medida eficaz y legítima para luchar contra los ataques terroristas. | UN | 29- وطبقاً للحكومة، يُشتبه في اضطلاع السيد الأشقر بأنشطة إرهابية، ولكن لأسباب تتعلق بالسرية وبحماية المصادر الاستخباراتية، لا يُمكن تقديم الأدلة التي تُدينه إلى المحكمة، وفي ظل هذه الظروف يوفّر الاحتجاز الإداري تدبيراً مضاداً فعّالاً وقانونياً لمكافحة الهجمات الإرهابية. |
[45] El Grupo no ha revelado el nombre por razones de confidencialidad y por la exigencia de la continuación de las investigaciones por parte de futuros grupos de expertos. | UN | ([45]) أخفى الفريق اسم الشخص المعني لأسباب تتعلق بالسرية وما تقتضيه التحقيقات المتواصلة التي ستجريها أفرقة الخبراء في المستقبل. |
[46] El Grupo no ha revelado el nombre de la empresa y el de uno de sus socios por razones de confidencialidad y por la exigencia de la continuación de las investigaciones por parte de futuros grupos de expertos. | UN | ([46]) أخفى الفريق اسم الشركة واسم أحد الشريكين لأسباب تتعلق بالسرية وما تقتضيه التحقيقات المتواصلة التي ستجريها أفرقة الخبراء في المستقبل. |
El 8 de agosto de 2002, en virtud de la regla 108 bis, un gobierno (cuyo nombre no puede revelarse por razones de confidencialidad) presentó una solicitud de revisión a la Sala de Apelaciones alegando que de la cuestión debería haber conocido la Sala de Primera Instancia antes de emitirse la decisión impugnada y que la Sala de Primera Instancia se había equivocado al decidir que la regla 70 no era aplicable a los testigos. | UN | وفي 8 آب/أغسطس 2002، وعملا بأحكام المادة 108 مكررا، وجهت حكومة (لا يمكن الإفصاح عن إسمها لأسباب تتعلق بالسرية) طلبا للمراجعة من طرف دائرة الاستئناف، مدعية بأنه كان من الضروري أن تستمع إليها دائرة الاستئناف قبل إصدار القرار المطعون فيه، وأن دائرة الاستئناف قد أخطأت في قرارها بأن القاعدة 70 لا تنطبق على الشاهد. |
Entre ellos figuran que no sea necesario que la actividad en cuestión caiga bajo la autoridad directa del Secretario General por consideraciones políticas o por motivos de confidencialidad o seguridad y que se pueda asegurar la calidad y la prestación sin demora de los servicios. | UN | ومن هذه المعايير ألا يكون لازماً أن يكون النشاط المعني خاضعا للسلطة المباشرة للأمين العام لاعتبارات سياسية أو لأسباب تتعلق بالسرية و/أو الأمن، وأن يكون بالإمكان كفالة الجودة والإنجاز في المواعيد المقررة. |
113. Se expresaron inquietudes respecto del párrafo 4 del proyecto de propuesta que figura en el párrafo 94, y concretamente en el sentido de que en ese proyecto de propuesta se pasaba por alto la circunstancia en la cual una parte obligada por el tribunal arbitral a presentar un documento podía retirarlo posteriormente por motivos de confidencialidad. | UN | 113- أُعرب عن شواغل بشأن الصيغة المقترحة للفقرة (4) من المادة 8 من مشروع الاقتراح الوارد في الفقرة 94 أعلاه، ومن تلك الشواغل على وجه التحديد أنَّ مشروع الاقتراح المعني أغفل الظرف الذي يمكن فيه للطرف، الذي تلزمه هيئة التحكيم بتقديم وثيقة ما، أن يسحب تلك الوثيقة لاحقا لأسباب تتعلق بالسرية. |