El Estado Parte debería garantizar que las medidas que priven a una persona de su libertad, incluso por razones de salud mental, se ajusten al artículo 9 del Pacto. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تقيِد التدابير التي تحرم فرداً من حريته، بما في ذلك لأسباب تتعلق بالصحة العقلية، بأحكام المادة 9 من العهد. |
En unos pocos sectores no se permite que trabajen las mujeres por razones de salud y seguridad. | UN | ولا يسمح للمرأة بالعمل في مجالات قليلة لأسباب تتعلق بالصحة والأمان. |
Los Estados partes deben asegurarse de que las medidas por las que se prive de su libertad a una persona, inclusive por razones de salud mental, se ajusten a lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تراعي في التدابير التي تحرم فردا من حريته، بما فيها التدابير التي تتخذ لأسباب تتعلق بالصحة العقلية، أن تكون هذه التدابير متفقة والمادة 9 من العهد. |
Detención por motivos de salud pública | UN | الاحتجاز لأسباب تتعلق بالصحة العامة |
La interpretación en sentido lato de las disposiciones relativas a la expropiación podría tener un efecto en la capacidad y la disposición de los Estados de regular por motivos de salud, seguridad o del medio ambiente. | UN | قد تؤثر التفسيرات الفضفاضة لأحكام المصادرة على قدرة الدول واستعدادها لوضع لوائح تنظيمية لأسباب تتعلق بالصحة أو السلامة أو البيئة. |
El Comité insta al Estado parte a que derogue la disposición que permite la detención de migrantes y solicitantes de asilo por motivos de salud pública, y a que sustituya la privación de libertad por medidas apropiadas de carácter médico. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء لأسباب تتعلق بالصحة العامة، والاستعاضة عن الاحتجاز لهذه الأسباب بالتدابير الطبية المناسبة. |
El Comité considera que un plazo de detención de 14 días por razones de salud mental sin que un tribunal examine el caso es incompatible con el artículo 9 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن مدة 14 يوماً من الاحتجاز لأسباب تتعلق بالصحة العقلية بدون مراجعة من جانب محكمة تتنافى مع المادة 9 من العهد. |
El Comité recuerda la obligación que el Estado Parte tiene, con arreglo al párrafo 4 del artículo 9, de permitir a toda persona detenida por razones de salud mental iniciar un proceso judicial para que se examine la legalidad de su detención. | UN | وتشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بموجب الفقرة 4 من المادة 9 بتمكين الشخص الذي يُحتجز لأسباب تتعلق بالصحة العقلية من إقامة دعوى قضائية لكي يُعاد النظر في شرعية احتجازه. |
Del período de prestaciones, las tres semanas anteriores al parto y las primeras seis semanas posteriores al parto están reservadas para la madre por razones de salud. | UN | ومن فترة الاستحقاق يُحتفظ للأُم بفترة الأسابيع الثلاثة التي تسبق الولادة والأسابيع الستة الأولى بعد الولادة وذلك لأسباب تتعلق بالصحة. |
La Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia ha arbitrado mecanismos para supervisar la situación de las personas recluidas por razones de salud mental a fin de que sea compatible con las normas internacionales. | UN | وتوصلت لجنة حقوق الإنسان بنيوزيلندا إلى آليات لرصد حالة الأشخاص المحتجزين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية والتي يتعين أن تكون متسقة مع المعايير الدولية. |
Refiriéndose al acceso a la revisión judicial en el caso de las personas recluidas por razones de salud mental, la oradora sigue estando preocupada por el tipo de revisión a que se puede acceder. | UN | ثم تناولت مسألة إمكان تمتع الأشخاص المحبوسين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية بحق الاستعراض القضائي، فقالت إنها لا تزال قلقة إزاء طبيعة الاستعراض المتاح. |
Esas cuestiones se refieren a la causa Chapman; al procedimiento de revisión judicial y su naturaleza respecto de las personas recluidas por razones de salud mental; y a la privación de libertad de los solicitantes de asilo y al concepto de tercer país seguro para tales solicitantes. | UN | وهذه المسائل تشمل قضية تشابمان؛ والإجراءات الخاصة بالاستعراض القضائي للأشخاص المحبوسين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية وطبيعة ذلك الاستعراض؛ وحبس طالبي اللجوء، ومفهوم البلد الثالث الآمن لملتمسي اللجوء. |
Por ejemplo, una experiencia traumática en una misión puede, según la opinión de un experto médico, hacer que un funcionario no esté en condiciones de desempeñar sus funciones en ese lugar de destino por razones de salud mental. | UN | وكذلك فإن حدوث صدمة نفسية في أي بعثة، على سبيل المثال، يمكن، في رأي الخبير الطبي، أن يجعل الموظف غير قادر على العمل في نفس الموقع لأسباب تتعلق بالصحة العقلية. |
A este respecto, preocupan al Comité algunos aspectos de los procedimientos administrativos relacionados con la detención de personas por razones de salud mental, especialmente el derecho de los pacientes a pedir que se ponga fin a la detención, y, teniendo en cuenta el número importante de medidas de detención a las que se ha puesto término después de transcurridos 14 días, la legitimidad de algunas de esas detenciones. | UN | ويساور اللجنة القلق في هذا الصدد بشأن بعض جوانب الإجراءات الإدارية المتعلقة باحتجاز الأشخاص لأسباب تتعلق بالصحة العقلية، لا سيما حق المريض في المطالبة بإنهاء احتجازه، وبشأن شرعية بعض عمليات الاحتجاز هذه، في ضوء العدد الكبير من تدابير الاحتجاز التي تم انتهاؤها بعد 14 يوماً. |
14. Expresa su preocupación ante la proliferación de los obstáculos que se imponen a las exportaciones de los países en desarrollo por razones de salud, sanitarias, de seguridad o ambientales y destaca la necesidad de que los principales asociados comerciales importadores asuman un compromiso más profundo de no aplicar esas normas como medios de protección injustificados y encubiertos; | UN | " 14 - تعرب عن قلقها لكثرة العقبات المفروضة على صادرات البلدان النامية لأسباب تتعلق بالصحة والمرافق الصحية والسلامة والبيئة، وتشدد على الحاجة إلى التزام أقوى من جانب الشركاء التجاريين المستوردين الرئيسيين بعدم تطبيق هذه المعايير على أساس أنها لا مبرر لها ووسيلة مستترة للحماية؛ |
El Comité insta al Estado parte a que derogue la disposición que permite la detención de migrantes y solicitantes de asilo por motivos de salud pública, y a que sustituya la privación de libertad por medidas apropiadas de carácter médico. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الذي يجيز احتجاز المهاجرين وملتمسي اللجوء لأسباب تتعلق بالصحة العامة، والاستعاضة عن الاحتجاز لهذه الأسباب بالتدابير الطبية المناسبة. |
En Sujumi, el líder abjasio Vladislav Ardzinba ha estado generalmente ausente de la escena política desde el verano de 2001, al parecer por motivos de salud. | UN | 7 - وفي سوخومي، كان الزعيم الأبخازي فلاديسلاف أردزنبا متغيبا عن الساحة السياسية في معظم الأحيان منذ صائفة عام 2001، وذلك لأسباب تتعلق بالصحة فيما يبدو. |
- Dictar " órdenes " para modificar, suspender o revocar una licencia o exigir la adopción de medidas específicas por motivos de salud pública. | UN | :: إصدار " أوامر " بتعديل الرخص أو تعليقها أو إلغائها أو اشتراط إجراءات محددة لأسباب تتعلق بالصحة العامة(6). |
A continuación, se resumen las principales conclusiones del estudio y, de conformidad con lo solicitado, se presenta una lista de tareas prioritarias en la que se ponen de relieve las instalaciones esenciales que es preciso renovar por motivos de salud y de seguridad. | UN | 14 - ويرد أدناه موجز للنتائج الرئيسية للدراسة، مشفوعا بقائمة بالمهام مرتبة حسب الأولوية، على النحو المطلوب، تبين الأجزاء الأساسية التي تحتاج إلى تجديد لأسباب تتعلق بالصحة والسلامة. |
Según el informe, no se permite a las mujeres desempeñar algunos tipos de trabajos por " motivos de salud y seguridad " y durante determinadas horas de la noche (págs. 68 y 69). | UN | 24 - ويفيد التقرير بأنه لا يُسمح للمرأة بالعمل في أنواع معينة من الأعمال " لأسباب تتعلق بالصحة والأمان " وخلال ساعات محددة من الليل (الصفحتان 68-69). |
El orador toma nota con satisfacción de que la Ley de salud mental de 2001 fue promulgada un año después de que el Comité recomendara en sus observaciones finales sobre el segundo informe periódico de Irlanda (A/55/40) que debería llevarse a cabo cuanto antes un examen de las detenciones por motivos de salud mental. | UN | 3- ولاحظ مع الارتياح أن القانون الخاص بالصحة العقلية لسنة 2001 قد صدر بعد عام من التوصية التي قدمتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني لآيرلندا (A/55/40) بضرورة إجراء مراجعة عاجلة للاحتجاز لأسباب تتعلق بالصحة العقلية. |
Artículo 229. Cuando para el cumplimiento de sus funciones o por razones de higiene, moralidad y orden público alguna autoridad competente necesite practicar registros domiciliarios, solicitará al juez una orden de allanamiento expresando los fundamentos del pedido. | UN | المادة ٩٢٢ - عندما تحتاج سلطة مختصة إلى اجراء تفتيش منزلي للقيام بوظائفها أو ﻷسباب تتعلق بالصحة أو اﻵداب أو النظام العام، فإنها تطلب من القاضي أمر تفتيش تشرح فيه أسباب طلبها. |