En primer lugar, se enfrentan a la tradicional resistencia de las entidades crediticias a atender al sector de las PYMES por diversas razones bien conocidas. | UN | فهي تواجه، أولاً، ممانعة تقليدية من المقرضين لخدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لأسباب شتى معروفة. |
Sin embargo, y por diversas razones, estas diferentes iniciativas no se han adoptado universalmente. | UN | إلا أن هذه المبادرات المختلفة لم تعتمدها جميع البلدان لأسباب شتى. |
Las PYMES y las grandes empresas de la India están invirtiendo en el extranjero por diversas razones. | UN | وتستثمر المؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات الكبرى في الخارج لأسباب شتى. |
El Estado Parte señala que es habitual que niños de todas las edades se trasladen con sus padres a un nuevo país por diversos motivos. | UN | وتقول إن من الشائع أن يرحل الأطفال من كل سن مع والديهم لبلدان جديدة لأسباب شتى. |
El Estado Parte señala que es habitual que niños de todas las edades se trasladen con sus padres a un nuevo país por diversos motivos. | UN | وتقول إن من الشائع أن يرحل الأطفال من كل سن مع والديهم لبلدان جديدة لأسباب شتى. |
De ellos, 885 siguen prestando sus servicios en la Organización, mientras que 200 han sido separados del servicio por distintos motivos. | UN | ومن هؤلاء الموظفين، بقي 885 في الخدمة مع المنظمة، بينما تم فصل 220 من الخدمة لأسباب شتى. |
El Tribunal dictaminó que el tribunal de la asociación no cumplía el requisito señalado por varias razones. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنَّ هيئة التحكيم التابعة للجمعية لم تستوف هذا الشرط لأسباب شتى. |
El grupo de trabajo observó que, por distintas razones, la solución de las cuestiones que plantea la creación de un fondo para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo a nivel internacional era prematura. | UN | 32 - ولاحظ الفريق العامل أن تسوية المسائل المتعلقة بإنشاء صندوق لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية على الصعيد الدولي أمر سابق لأوانه لأسباب شتى. |
En lo tocante a las personas que dejan el país por razones económicas, es importante ofrecerles protección por diversas razones. | UN | وبخصوص من يغادرون البلد لأسباب اقتصادية، من المهم توفير الحماية لهم لأسباب شتى. |
La ejecución de proyectos de efecto rápido de Darfur sigue siendo difícil por diversas razones, principalmente la escasa capacidad de los asociados en la ejecución. | UN | وما زال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في دارفور أمرا صعبا لأسباب شتى أهمها ضعف قدرات الشركاء المنفّذين. |
De las 11 Partes que no asistieron a la reunión, 3 habían respondido a la carta de invitación pero no pudieron participar por diversas razones. | UN | ومن بين 11 طرفاً لم تحضر الاجتماع، رد ثلاثة أطراف على رسالة الدعوة ولكنها لم تحضر لأسباب شتى. |
Esas cuestiones no se incluyen en las directrices que figuran en el presente documento por diversas razones. | UN | وهذه المسائل لم تُعالج في المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة، وذلك لأسباب شتى. |
Esas cuestiones no forman parte de las directrices que figuran en el presente documento por diversas razones. | UN | ولم تُعالج المسائل ذات الصلة في المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة، وذلك لأسباب شتى. |
Como ocurre en otros países, las personas que emigran a centros urbanos en Bhután lo hacen por diversas razones: una de las más importantes es la esperanza de encontrar un trabajo menos agotador y mejor remunerado que el que pueden hallar en el campo. | UN | والذين يهاجرون إلى المراكز الحضرية في بوتان، كما في أماكن أخرى، إنما يفعلون ذلك لأسباب شتى ومن أهمها التوقُّع بأنهم سيتمكنون من إيجاد عمل أقل جهدا وأسخى عائدا من الأعمال المتاحة في المناطق الريفية. |
Además, el autor señala que tres de estos testigos pueden haber sido sometidos a presiones e influencias por diversos motivos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ أن ثلاثة من هؤلاء الشهود ربما يكونون قد خضعوا للضغوط وتم التأثير عليهم لأسباب شتى. |
No obstante, muchas mujeres siguen rehusando, por diversos motivos, el título de jefe de su familia. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال العديد من النساء يمتنعن لأسباب شتى عن قبول لقب رئيسة الأسرة. |
En la evaluación se llegó a la conclusión de que, por diversos motivos, el proyecto no había cumplido los criterios de medición del éxito aprobados por la Comisión y había perdido ímpetu en todas las organizaciones participantes. | UN | واستنتج التقييم أن المشروع التجريبي لم يستوف معايير اللجنة للنجاح وفقد مساره في جميع المنظمات المشاركة فيه لأسباب شتى. |
Esa resolución dio pie a una serie de resoluciones encaminadas a presionar al Gobierno del Sudán por diversos motivos. | UN | وجاء هذا القرار ضمن سلسلة قرارات تسعى إلى فرض ضغوط على حكومة السودان لأسباب شتى. |
Además, la mayoría de las misiones sobre el terreno son lugares de destino no aptos para familias, y por distintos motivos está prohibido llevar a ellos a las familias. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن معظم البعثات الميدانية هي مقار عمل لا يُسمح فيها للموظفين باصطحاب أسرهم لأسباب شتى. |
La segunda excepción, relativa a las normas imperativas, había sido criticada por varias razones y debería suprimirse; esta situación, si llegara a producirse alguna vez, estaría debidamente cubierta por el capítulo V de la Primera Parte que, a su juicio, se aplicaba a la Segunda Parte. | UN | أما الاستثناء الثاني المتعلق بالقواعد الآمرة، فقد تعرض للانتقاد لأسباب شتى وينبغي حذفه: فهذه الحالة، إذا ما نشأت، سيغطيها الفصل الخامس من الباب الأول بشكل كافٍ، وهو في رأيه ينطبق على الباب الثاني. |
por distintas razones, tanto para el bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes como para los niveles de destrucción y transformación irreversible, se han recomendado definiciones provisionales en las directrices técnicas generales (véanse las secciones III A y III B de las directrices). | UN | 5 - وبالنسبة لكل من محتوى الملوثات العضوية الثابتة المنخفض ومستويات التدمير والتحويل النهائي، تم التوصية بتعاريف مؤقتة في المبادئ التوجيهية التقنية العامة لأسباب شتى (أنظر الجزء الثالث ألف والجزء الثالث باء من المبادئ التوجيهية). |
por varios motivos, muchos países no asignan prioridad suficiente a las necesidades de los jóvenes. | UN | 21 - ولا تولي بلدان كثيرة لأسباب شتى أولوية بالدرجة الكافية لاحتياجات الشباب. |
Igualmente, los llamamientos urgentes, muy a menudo colectivos, que se le han dirigido, se referían a " inquietudes y preocupación " del Relator Especial contra la tortura, que invitaba al Gobierno a respetar y hacer respetar la integridad física de las personas detenidas o arrestadas por diferentes motivos. | UN | كما أن النداءات العاجلة، المشتركة في الغالب، التي كانت تتلقاها تتحدث عن " بواعث القلق والانشغال " لدى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب الذي كان يدعو الحكومة إلى احترام السلامة الجسدية للأشخاص المقبوض عليهم أو الموقوفين لأسباب شتى وحمل الجهات المعنية على القيام بالمثل. |
Aunque por una serie de razones no es posible aplicar de inmediato todas las recomendaciones que figuran en el " informe Brahimi " , Polonia apoya que se apliquen rápidamente las recomendaciones viables y aceptables a todos. | UN | 49 - وأضاف أنه ولئن احتمل أن لا يتسنى لأسباب شتى تنفيذ كل التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي، فإن وفده يحبذ التبكير بتنفيذ التوصيات التي هي مستطاعة وتحظى بقبول.عام. |
Algunos lugares de destino registran de manera persistente un elevado porcentaje de vacantes por razones diversas, como las condiciones de vida y de trabajo y la renuencia de los funcionarios a " quedar abandonados a su suerte " después de haberse presentado voluntarios para trasladarse. | UN | 34 - بعض مراكز العمل يشهد باستمرار مستويات مرتفعة من الشواغر لأسباب شتى من بينها ظروف الحياة والعمل وعدم تحمس الموظفين حيث يجدون أنفسهم " وقد تقطعت بهم السبل " بعد التطوع بالنقل. |
Desde la Cumbre de Cartagena, Dinamarca ha indicado que ha desarrollado un plan significativo proyectado al futuro y el Chad y Zimbabwe han indicado que, debido a diversas circunstancias, no lo han hecho. | UN | ومنذ قمة كارتاخينا، أشارت الدانمرك إلى أنها وضعت خطة استشرافية هادفة، وذكرت تشاد وزمبابوي أنه لم يتهيأ لهما ذلك، لأسباب شتى. |