No es algo que quiera que la gente sepa, por razones obvias. | Open Subtitles | وهو ليس أمرا ً أريد للآخرين أن يعرفوه لأسباب واضحة |
por razones obvias, soy escéptica así que pienso que deberíamos hablar en persona. | Open Subtitles | لأسباب واضحة أنا متشككة فيما قلته لذلك من الأفضل الحديث المباشر |
Sin embargo, por razones obvias, un gran número de los miembros actuales de la Comisión no participó en esos debates. | UN | ولكن العديد من أعضاء اللجنة الحاليين لم يشاركوا في تلك المناقشات، وذلك لأسباب واضحة. |
Sin embargo, este gobierno fue incapaz de ejercer su poder en Mogadishu y, por obvias razones, permaneció confinado en Baidowa. | UN | غير أن الحكومة الاتحادية الانتقالية لم تستطع فرض سلطتها في مقديشو وظلت تقتصر على بيدوا لأسباب واضحة. |
Las tasas de interés elevadas atraen capitales por razones evidentes: son indicativas de la tasa de rendimiento de una inversión financiera. | UN | وتجتذب أسعار الفائدة المرتفعة رأس المال ﻷسباب واضحة: فهي تشير إلى معدل عائد الاستثمار المالي. |
Para que esto hubiera ocurrido, la hija tendría que haber promovido por sí misma las actuaciones, lo que por motivos obvios no sucedió. | UN | ولحدوث ذلك، كان يتعين على الابنة نفسها أن ترفع دعوى قضائية، وهذا ما لم يحدث لأسباب واضحة. |
Y la idea de dejar que alguien se acerque a mí es... es aterradora... por razones obvias. | Open Subtitles | وفكرة السماح لأي شخص بالقرب مني إنها إنها مرعبة لأسباب واضحة |
por razones obvias, mantendremos silencio con la prensa. | Open Subtitles | لأسباب واضحة, استراتيجيتنا تتضمن ابعاد هذا عن الصحافة. |
Mi familia vivía allí, pero tuvimos que irnos por razones obvias. | Open Subtitles | كانت عائلتي تقيم هناك، ولكن غادرنا قبل سنوات، لأسباب واضحة. |
Si, pero hay más en verano por razones obvias. | Open Subtitles | نعم, ولكن يوجد اكثر في الصيف لأسباب واضحة |
Pero te diré esto, probablemente no, por razones obvias. | Open Subtitles | :و لكنى سأقول هذا ,على الأرجح لا لأسباب واضحة جداً |
Mi relación con los periodistas ha sido siempre complicada, por razones obvias. | Open Subtitles | علاقتي بالتقارير دائماً معقدة، لأسباب واضحة |
por razones obvias no puedo involucrarme. | Open Subtitles | لا أستطيع التوّرط لأسباب واضحة. |
Como en víspera de Año Nuevo, pero sin el beso, por razones obvias. | Open Subtitles | تماماً مثل ليلة رأس السنة، بإستثناء التقبيل لأسباب واضحة. |
Yo me voy a tener que excusar del caso por razones obvias. | Open Subtitles | سأقوم بتقديم أعتذار عن القضية لأسباب واضحة |
La prescripción, entonces, impediría la posibilidad de revisión, por obvias razones. | UN | ومن ثم سوف يعوق التقادم لأسباب واضحة احتمال إعادة النظر. |
Ellos no quieren que la médula ósea del papá, por obvias razones. | Open Subtitles | إنهم لا يريدون النخاع العظمي للأب لأسباب واضحة |
Quisiera hoy, de manera breve y concisa, limitarme a exponer el punto de vista de España sobre un aspecto de nuestros trabajos en los días venideros, que, por razones evidentes, preocupa extraordinariamente a mi país. | UN | أود اليوم أن أقتصر باختصار وإيجاز شديدين جدا على اﻹعراب عن وجهة نظر إسبانيا بشأن جانب واحد من عملنا في اﻷيام المقبلة. ويحظى ذلك الجانب ﻷسباب واضحة بأقصى الاهتمام من جانب بلادي. |
20. Las proyecciones son más difíciles de realizar en el caso de las operaciones de mantenimiento de la paz, por razones evidentes. | UN | ٢٠ - وتزداد صعوبة عمل اسقاطات في حالة عمليات حفظ السلم ﻷسباب واضحة. |
Para que esto hubiera ocurrido, la hija tendría que haber promovido por sí misma las actuaciones, lo que por motivos obvios no sucedió. | UN | ولحدوث ذلك، كان يتعين على الابنة نفسها أن ترفع دعوى قضائية، وهذا ما لم يحدث لأسباب واضحة. |
Indonesia ha adoptado invariablemente una actitud coherente con respecto a las armas nucleares y el desarme nuclear. Cabe recordar que durante la era de la guerra fría pusimos en entredicho, por motivos evidentes, la utilidad y el empleo de esas terribles armas. | UN | لقد كانت اندونيسيا دائماً متسقة في سياستها إزاء اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، فقد شككنا خلال عصر الحرب الباردة، حسبما تجدر الاشارة اليه، في جدوى واستخدام هذه اﻷسلحة المروﱠعة وذلك ﻷسباب واضحة. |
Debe evitarse, a nuestro juicio, un trato no diferenciado y, sobre todo, un trato condicional; no sólo por razones de principio sino también por evidentes razones de coherencia con el empeño que todos compartimos en facilitar, en la medida de nuestras posibilidades, el éxito de la democracia y de la reconciliación nacional en Nicaragua. | UN | والمعاملة غير التفضيلية وبخاصة المعاملة التي تخضع لشروط، يجب تجنبهما، في رأينــــا، لا لأسباب مبدئية فحسب ولكن أيضا ﻷسباب واضحة تتعلق باتساقها مع العمل الذي نقوم كلنا بدور فيه حسب قدراتنا، وهو العمل على تحقيق النجاح للديمقراطية والمصالحة الوطنية في نيكاراغوا. |