ويكيبيديا

    "لأسر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las familias de
        
    • a los familiares de
        
    • de las familias de
        
    • para las familias
        
    • de familias
        
    • a familias
        
    • los familiares de las
        
    • para familias
        
    • las familias de las
        
    • familia
        
    • las familias de los
        
    • a familiares de
        
    • de los familiares
        
    • los familiares de los
        
    • a las familias afligidas
        
    Extendemos nuestras sinceras condolencias a las familias de todos los muertos y heridos en los recientes actos de violencia. UN ونعرب عن تعازينا الحارة لأسر جميع القتلى ومواساتنا للجرحى من جراء أحداث العنف التي وقعت مؤخرا.
    Deseo asimismo transmitir nuestro más sentido pésame a las familias de los fallecidos en el trágico accidente de aviación de ayer. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا المخلصة لأسر ضحايا المتوفين في حادث تحطم الطائرة الذي وقع بالأمس.
    Aumentar la prestación oportuna de ayuda selectiva en efectivo a las familias de refugiados en situación de crisis financiera UN زيادة ما يقدم، في الوقت المناسب، من النقد الانتقائي لأسر اللاجئين التي تواجه أزمات مالية طارئة
    Los miembros del Consejo expresan sus condolencias a los familiares de los fallecidos y a los gobiernos de sus países respectivos. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسر القتلى وللحكومات المعنية.
    Esos fondos se destinan sobre todo a la alimentación, la salud, la educación y los gastos urgentes de las familias de los migrantes. UN وهي تستخدم بصفة خاصة من أجل التغذية والصحة والتعليم ولتسديد النفقات العاجلة لأسر المهاجرين.
    Es una tragedia horrible para las familias de los fallecidos aquí ésta mañana. Open Subtitles هذه هي مأساة فظيعة لأسر العمال الذين خرجوا للعمل هذا الصباح
    Expresamos nuestras profundas condolencias a las familias de las numerosas víctimas de esa violencia y nuestra sincera solidaridad a los heridos. UN ونعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الكثيرين الذين سقطوا نتيجة لذلك العنف، كما نعرب عن مواساتنا القلبية للمصابين.
    Quisiera expresar mi más sentido pésame a las familias de los civiles y soldados muertos durante los recientes enfrentamientos. UN وأود أن أعرب عن خالص التعازي لأسر المدنيين والجنود الذين سقطوا أثناء القتال الذي جرى مؤخراً.
    - Porcentaje de las tierras de propiedad o del derecho de aprovechamiento garantizado a las familias de refugiados; UN • النسبة المئوية لملكية الأراضي أو الحق في الانتفاع بها المكفول لأسر
    Después de haber sido declarados culpables de homicidio, habían sido condenados a pagar una indemnización a las familias de sus víctimas. UN فبعد إدانتهم بجريمة القتل، حكم عليهم بدفع تعويض لأسر ضحاياهم.
    Esa Dependencia está esclareciendo los casos de desapariciones empleando distintos medios, incluido el pago de indemnización a las familias de las personas desaparecidas. UN وتعمل هذه الوحدة على استجلاء حالات الاختفاء بوسائل مختلفة من بينها دفع تعويضات لأسر الأشخاص المختفين.
    El tercero, y el más extraño de esos justificativos, es la exigencia de que Libia pague una indemnización a las familias de las víctimas del vuelo 103 de Pan Am. UN أما ثالث هذه المبررات وهو الأغرب، فهو مطالبة ليبيا بدفع تعويضات لأسر ضحايا طائرة البانام 103.
    Condenamos estos actos y nos unimos al Secretario General para expresar nuestro pésame a las familias de los que ofrecieron su vida a la causa de la paz. UN ونحن نشجب تلك الأحداث، ونضم صوتنا إلى صوت الأمين العام للإعراب عن تعازينا لأسر الذين ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلام.
    En nombre del Gobierno y el pueblo de las Comoras, quiero expresar mi sentido pésame a los familiares de los héroes muertos por el Gobierno israelí. UN وأود، باسم حكومة وشعب جزر القمر، أن أعرب عن خالص تعازينا لأسر الأبطال الذين قتلوا بيد الحكومة الإسرائيلية.
    Deseamos expresar nuestras sentidas condolencias a los familiares de todas las víctimas de esos ataques y hacemos un enérgico llamamiento para que se les ponga fin. UN ونود أن نعرب عن تعازينا القلبية لأسر ضحايا هذه الهجمات ونطالب بقوة بوقفها.
    También se han comprometido a atender las necesidades jurídicas y administrativas de las familias de los desaparecidos. UN كما التزمتا بتلبية الاحتياجات القانونية والإدارية لأسر المفقودين.
    Pese a que está fuera de la esfera de actividades del Comité, el acuerdo representa una garantía importante para las familias de los desaparecidos. UN وبالرغم من أن هذا الاتفاق لا يدخل ضمن نطاق لجنة الأشخاص المفقودين فإنه يمثل ضمانا هاما لأسر الأشخاص المفقودين.
    La Asociación Popular China pro Amistad con los Países Extranjeros ha otorgado becas a estudiantes universitarios de familias pobres. UN وقدمت رابطة الشعب الصيني للصداقـة مع البلدان الأجنبية منحا دراسية لطلبة الجامعات الذين ينتمون لأسر فقيرة.
    Asistencia financiera a familias refugiadas palestinas inscritas UN مساعدة مالية لأسر اللاجئين الفلسطينيين المسجلة
    Hacemos llegar nuestras más sentidas condolencias y nuestro más profundo pésame a los familiares de las víctimas. UN ونعرب عن مواساتنا الصادقة وأسفنا العميق لأسر الضحايا.
    Llamamiento de socorro y recuperación temprana: habilitación de refugios adecuados para familias de refugiados palestinos desplazados y apoyo a la sociedad civil palestina UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: توفير المأوى الملائم لأسر اللاجئين الفلسطينيين المشردة ودعم المجتمع المدني الفلسطيني
    Por otra parte, la familia y las personas a cargo de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales tienen asimismo derecho a recibir una indemnización adecuada en un plazo razonable UN ويحق أيضا لأسر ضحايا حالات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ومُعاليهم تلقي تعويض منصف وكاف ضمن فترة معقولة من الزمن.
    Entre ellas figuran el Centro de Ayuda a familiares de los Desaparecidos, Centro de Ayuda de Vilnius para la Mujer y el Centro de Respuesta en Situaciones de Crisis. UN ومن بين تلك المنظمات: مركز تقديم المعونة لأسر الأشخاص المفقودين، والمركز النسائي في فيلنيوس، ومركز الأزمات، ومنظمات أخرى.
    También se dispondrá que el Gobierno anfitrión hará los arreglos necesarios para que los visados de entrada o salida de los familiares de los detenidos se tramiten con celeridad y se otorguen sin cargo o con aranceles reducidos. UN ويتعين أن ينص الاتفاق أيضا على أن تتخذ الحكومة المضيفة ترتيبات مناسبة للبت على وجه السرعة في منح تأشيرات الدخول والخروج لأسر الأشخاص المحتجزين، وأن يتم ذلك، عند الاقتضاء، مجانا أو برسم مخفض.
    Una cuestión que llama la atención es la imperfección del mecanismo vigente de las Naciones Unidas para el pago de indemnizaciones a los familiares de los efectivos del mantenimiento de la paz muertos y heridos. UN ومما يتطلب الاهتمام عدم كفاية ترتيبات اﻷمم المتحدة الحالية لدفع التعويضات ﻷسر الجرحى والموتى من أفراد قوات حفظ السلام.
    3. Expresa su profundo pesar por la pérdida de cuatro vidas y su sincero pésame y condolencias a las familias afligidas de las víctimas de este trágico acontecimiento; UN ٣ - يعرب عن أسفه البالغ لوفاة أربعة أشخاص ويقدم خالص مواساته وتعازيه ﻷسر الضحايا التي نكبت بهذا الحادث المفجع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد