Se teme que corra el riesgo de ser objeto de otras formas de tortura o malos tratos. | UN | وأعرب عن الخوف من تعرضها لأشكال أخرى من التعذيب وسوء المعاملة. |
Los que escapan perecen a menudo durante su huida o son recapturados y sometidos a otras formas de abuso por quienes los atrapan. | UN | وعادة ما يموت الهاربون أثناء فرارهم أو يعتقلون مرة أخرى ويتعرضون لأشكال أخرى من الأذى على أيدي آسريهم. |
Centenares de mujeres y niñas han sido violadas y sometidas a otras formas de violencia sexual. | UN | واغتصبت المئات من النساء والبنات وأُخضعن لأشكال أخرى من العنف الجنسي. |
Asimismo, para que la IED actúe como catalizador del desarrollo económico y social, debe acompañar a otros tipos de formación de capital, tanto la inversión interior como las corrientes externas de recursos, como la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), las inversiones de cartera y los créditos bancarios. | UN | هذا علاوة على أنه إذا أُريد للاستثمار الأجنبي المباشر أن يكون حاضراً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فلا بد أن يكون مكملاً لأشكال أخرى من تكوين رأس المال، بما فيها الاستثمار المحلي وتدفقات الموارد الخارجية من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار في الحوافظ، والقروض المصرفية. |
La cooperación entre los Estados ribereños en la gestión y aprovechamiento sostenible de los ríos o acuíferos subterráneos internacionales puede facilitar otras modalidades de cooperación transfronteriza y la estabilidad regional; | UN | فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المشتركة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛ |
Nueve de ellos dijeron que habían sido golpeados u objeto de otras formas de tortura por parte de la policía para que confesaran. | UN | وذكر تسعة منهم أنهم تعرضوا للضرب أو لأشكال أخرى من أشكال التعذيب من جانب الشرطة للحصول على اعترافاتهم. |
Centenares de mujeres y niñas habían sido violadas y sometidas a otras formas de violencia sexual. | UN | واغتصبت مئات النساء والفتيات وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي. |
Se denuncia que la mayoría de los defensores sufrieron torturas y otras formas de malos tratos durante su detención y fueron mantenidos en régimen de incomunicación. | UN | وأفيد بأن غالبية المدافعين تعرضوا للتعذيب أو لأشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء احتجازهم وأخضعوا للحبس الانفرادي. |
Durante el mismo año, 150 millones de niñas y 73 millones de niños menores de 18 años tuvieron relaciones sexuales forzosas o sufrieron otras formas de violencia sexual. | UN | وأثناء السنة نفسها، تعرض 150 مليون فتاة و 73 مليون فتى دون سن 18 لجماع جنسي بالإكراه أو لأشكال أخرى من العنف الجنسي. |
No es la raíz del problema en sí, sino que ocurre porque se permite que afloren otras formas de discriminación. | UN | فهو ليس أساس المشكلة، بل يحدث بسبب إتاحة الفرصة لأشكال أخرى من التمييز بالازدهار. |
Se teme que la Sra. Mohammadi podría estar en régimen de aislamiento y sometida a otras formas de abuso y tortura. | UN | ويُخشى أن تكون السيدة قد وضعت رهن الحبس الانفرادي وأخضعت لأشكال أخرى من سوء المعاملة والتعذيب. |
Las mujeres padecen otras formas de violencia causadas por la falta de respeto a sus derechos humanos, entre ellas, la insuficiencia de atención de salud, alimentos, agua, educación y trabajo decente. | UN | وتتعرض النساء لأشكال أخرى من أشكال العنف نتيجة لعدم احترام حقوق الإنسان الخاصة بهن، بما في ذلك عدم كفاية الرعاية الصحية، والأغذية، والمياه، والتعليم، والعمل اللائق. |
Intentamos cambiar el medio metabólico para otras formas de cáncer. | TED | نحاول تغيير وسط الأيض لأشكال أخرى من السرطان. |
Se comunica que muchas mujeres se cuelan a través de la red de seguridad de los campamentos de refugiados a lo largo de las fronteras y se convierten en víctimas de la trata u otras formas de explotación. | UN | وتفيد التقارير أن كثيراً من النساء يسقطن من ثغرات شبكة الأمان التي توفرها معسكرات اللاجئين على الحدود فيقعن في يد المتاجرين أو يتعرضن لأشكال أخرى من الاستغلال. |
Se señala que muchas mujeres pasan la red de seguridad de los campos de refugiados a lo largo de las fronteras y caen en manos de los traficantes o se convierten en víctimas de otras formas de explotación. | UN | ويذكر أن الكثير من النساء يسقطن من شبكة الأمان التي توفرها مخيمات اللاجئين على امتداد الحدود ويقعن في أيدي المتاجرين بالأشخاص أو يصبحن ضحايا لأشكال أخرى من الاستغلال. |
El Comité observa que, aunque no se denuncien son comunes los casos de violencia doméstica, así como otras formas de maltrato y abusos, entre ellos el abuso sexual. | UN | وتلاحظ اللجنة انه لا يُبَلّغ عن العنف المنزلي وإن كان شائعاً، كما هي الحال بالنسبة لأشكال أخرى من إساءة المعاملة والاعتداء بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
Algunos oradores advirtieron que los instrumentos elaborados para luchar contra el terrorismo no eran forzosamente idóneos para hacer frente a otras formas de actividad delictiva o para reprimirlas. | UN | ونبّه بعض المتكلمين إلى أن الأدوات المستحدثة لمكافحة الإرهاب قد لا تكون مناسبة بالضرورة للتصدّي لأشكال أخرى من النشاط الإجرامي أو لقمعها. |
Asimismo, para que la IED pueda actuar como catalizador del desarrollo económico y social, debe complementarse en otros tipos de formación de capital, como la inversión interior y las corrientes externas de recursos como la AOD, las inversiones de cartera y los créditos bancarios. | UN | وفضلاً عن هذا، لكي يعمل الاستثمار الأجنبي المباشر كحافز للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنه يلزم أن يكون مكمِّلاً لأشكال أخرى من التكوين الرأسمالي، بما في ذلك الاستثمار المحلي وتدفقات الموارد الخارجية مثل المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمارات في حافظة الأسهم، والقروض المصرفية. |
La cooperación entre los Estados ribereños en la gestión y aprovechamiento sostenible de los ríos o acuíferos subterráneos internacionales puede facilitar otras modalidades de cooperación transfronteriza y la estabilidad regional; | UN | فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المتقاسمة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛ |
Asimismo, han sido fuentes importantes de otras formas de descontento con el orden social, político y económico imperante, incluidas las amenazas de violencia y desórdenes. | UN | وما برحت تمثل أيضا مصدرا هاما ﻷشكال أخرى من التململ من اﻷوضاع الاجتماعية والسياسية والاقتصادية السائدة، بما في ذك التهديدات بانعدام القانون وانتشار الفوضى. |
b) Exhorta a las partes enumeradas en los anexos del informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados que, en contravención del derecho internacional aplicable cometan asesinatos y mutilación de niños y actos de violación y otros actos de violencia sexual contra niños en situaciones de conflicto armado, a que preparen planes de acción concretos y con plazos para poner fin a esas violaciones y abusos; | UN | (ب) يهيب بالأطراف المدرجة أسماؤها في مرفقي تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح التي تقوم، في انتهاك للقانون الدولي الساري، بقتل الأطفال وتشويههم و/أو اغتصابهم وإخضاعهم لأشكال أخرى من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، إعداد خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تلك الانتهاكات والتجاوزات؛ |