Salvo en los casos en que se solicita a la Corte una opinión consultiva, sus fallos son obligatorios para las partes en una controversia sometida a su consideración. | UN | وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها. |
La decisión será definitiva y obligatoria para las partes en la controversia, aun cuando se hubiere adoptado en ausencia de una o dos de las partes en la controversia. | UN | ويكون القرار نهائيا وملزما لأطراف النزاع، حتى لو صدر في غياب طرف أو طرفين من أطراف النزاع. |
Las decisiones judiciales siempre se dictan en el idioma oficial, sin traducción al idioma materno de las partes en los procedimientos. | UN | أما أحكام القضاء فتصدر دائماً باللغة الرسمية من دون ترجمتها إلى اللغة الأم لأطراف الدعوى. |
La próxima Conferencia de las partes encargada del examen del TNP es de suma importancia. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي المقبل لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ذو أهمية كبيرة. |
La mayoría de las pérdidas alegadas se refieren a contratos de suministro de bienes a partes iraquíes. | UN | ويتصل الجزء الأكبر من الخسائر المزعومة بعقود لتوريد السلع لأطراف عراقية. |
Las decisiones judiciales siempre se dictan en el idioma oficial, sin traducción al idioma materno de las partes en los procedimientos. | UN | أما أحكام القضاء فتصدر دائماً باللغة الرسمية من دون ترجمتها إلى اللغة الأم لأطراف الدعوى. |
Séptimo período de sesiones de la Conferencia de las partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático | UN | المؤتمر السابع لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ |
Quinta Conferencia de las partes en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación | UN | المؤتمر الخامس لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Subraya la importancia del derecho internacional humanitario, que contiene muchas disposiciones específicas de no discriminación que son obligatorias para las partes en un conflicto armado. | UN | ويؤكد على أهمية القانون الإنساني الدولي الذي يتضمن العديد من قواعد عدم التمييز المحددة والملزمة لأطراف النزاع المسلح. |
Como alternativa a todos esos métodos, en virtud del Entendimiento relativo a la solución de diferencias, las partes en la diferencia pueden optar por el arbitraje. | UN | والبديل عن كل هذه الطرق، يجوز لأطراف النـزاع بموجب التفاهم اختيار التحكيم. |
En la Declaración se especificaban las obligaciones jurídicas de las partes en el conflicto, de la Potencia ocupante y de los Estados partes. | UN | وحدد الإعلان الالتزامات القانونية لأطراف الصراع والسلطة القائمة بالاحتلال والدول الأطراف. |
:: Las necesidades diarias de las partes en las actuaciones y otras influencias menos tangibles. | UN | :: متطلبات الاستعمال اليومي لأطراف الإجراءات القضائية والتأثيرات غير الملموسة الأخرى. |
Sin embargo, el tipo y grado de la información necesaria variará según las partes en el conflicto, la naturaleza de éste y la ubicación de los REG. | UN | غير أن نوع ومستوى المعلومات اللازمة سيختلفان تبعاً لأطراف النـزاع وطبيعة النـزاع ومكان وجود المتفجرات من مخلّفات الحرب. |
En la quinta reunión de la Conferencia de las partes en el Convenio, todas las Partes adoptaron por unanimidad el Protocolo. | UN | وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية. |
En la quinta reunión de la Conferencia de las partes en el Convenio, todas las Partes adoptaron por unanimidad el Protocolo. | UN | وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية. |
En la quinta reunión de la Conferencia de las partes en el Convenio, todas las Partes adoptaron por unanimidad el Protocolo. | UN | وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية. |
Muchas de las partes, estén incluidas o no en el anexo I, no pueden disponer fácilmente de las capacidades necesarias. | UN | وبالنسبة لأطراف كثيرة، غير المدرجة في المرفق الأول والمدرجة في المرفق الأول على حد سواء، لا تتيسر القدرات اللازمة. |
El primero de ellos fue la Conferencia del año 2000 de las partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وتمثل أول هذه الأحداث في المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
Los Estados Miembros que proporcionan asistencia militar, económica o política a partes en un conflicto pueden condicionar esa ayuda al respeto de los derechos fundamentales del niño. | UN | فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل. |
Proyecto de directrices para el examen técnico de los inventarios de gases de efecto invernadero de las partes del anexo I. | UN | مشروع مبادئ توجيهية للاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة لأطراف المرفق الأول |
Proyecto de decisión sobre la propuesta para la prestación de asistencia técnica a nivel regional a las partes en el Convenio de Rotterdam | UN | مشروع مقرر بشأن مقترح خاص بتوفير المساعدة التقنية لأطراف اتفاقية روتردام على المستوى الإقليمي |
Esperamos que el proceso de preparación de la Conferencia de Revisión de los Estados partes en el TNP, que se celebrará en 2005, ayude a lograr que el máximo número de Estados alcancen esos objetivos. | UN | ونتوقع أن تؤدي العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف المعاهدة، الذي سيُعقد في عام 2005، إلى المساعدة في توحيد جهود أكبر عدد ممكن من الدول من أجل تحقيق أهداف هذه المعاهدة. |
Los ingresos relacionados con los servicios de adquisición prestados a terceros se utilizarán para sufragar los gastos directos de esos servicios. | UN | وتستخدم اﻹيرادات ذات الصلة بخدمات الشراء المقدمة ﻷطراف ثالثة لتغطية التكاليف المباشرة لهذه الخدمات. |
Pero para alcanzar el borde del sistema solar, tenemos que viajar otros 20.000 km. | Open Subtitles | .. لنصل لأطراف النظام الشمسي .علينا أن نقطع مسافة 20 ألف كيلومتر أخرى |
A este cuerpo pertenecen las puntas de dedos que encontramos en el camión. | Open Subtitles | تنتمي الجثّة لأطراف الأصابع المجمّدة التي وجدناها بالشاحنة |