Honorarios que se han de pagar a los miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes | UN | الأتعاب التي تصرف لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
Objetivo para 2004-2005: Datos reunidos, el estudio de la satisfacción de los miembros de la Junta da como resultado una clasificación media de " plenamente satisfactorio " | UN | هدف الفترة 2004-2005: جمع البيانات، إجراء دراسة استقصائية لأعضاء الهيئة يؤدي إلى تقدير معدل متوسطه " قناعة تامة " |
Por la presente acuso recibo de su carta de 16 de enero sobre la cuestión de los honorarios que han de pagarse a los miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. | UN | تلقينا رسالتكم المؤرخة 16 كانون الثاني/يناير بخصوص مسألة الأتعاب التي تصرف لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Se facilitarían detalles de la cuestión a los miembros del Órgano Asesor para que hicieran observaciones al respecto. | UN | وستقدم لأعضاء الهيئة الاستشارية تفاصيل ذلك لإبداء تعليقاتهم عليها. |
Quiero dar las gracias a los miembros de la Comisión por mi elección por aclamación, así como la confianza que han depositado en la Presidencia. | UN | أود أن أعرب عن تقديري لأعضاء الهيئة على انتخابي بالتزكية، وعلى الثقة التي أولوها للرئيسة. |
En sus cartas dirigidas al ex Presidente del Consejo Económico y Social y a mí se plantea la cuestión de los honorarios que han de pagarse a los miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. | UN | موجهة إلى رئيس الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أشير إلى رسالتكم الموجهة إلى الرئيس السابق للمجلس وإلى شخصي لطرح مسألة الأتعاب التي تصرف لأعضاء الهيئة. |
Habida cuenta de lo que antecede, considero que es posible considerar que la reducción a 1 dólar al año de la remuneración que debe pagarse a los miembros de la Junta no se ajusta a la intención legislativa de la disposición pertinente de la Convención de 1961. | UN | وفي ضوء ما تقدم، أرى أن تخفيض المكافأة المستحقة لأعضاء الهيئة إلى دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنويا لا يمكن اعتباره مطابقا للقصد التشريعي الذي يرمي إليه النص ذو الصلة من اتفاقية عام 1961. |
c) Nota del Secretario General sobre los honorarios que se han de pagar a los miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (E/2003/96). | UN | (ج) مذكرة من الأمانة العامة عن الأتعاب التي تصرف لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات (E/2003/96). |
La cuantía pagada a los miembros de la Junta fue objeto de una primera revisión el 17 de diciembre de 1980, en virtud de la resolución 35/218 de la Asamblea General y se aumentó a: | UN | ونقح المبلغ المدفوع لأعضاء الهيئة بزيادة لأول مرة في 17 كانون الأول/ ديسمبر 1980 في قرار الجمعية العامة 35/218 ليصبح كالآتي: |
La presente decisión de la Asamblea General proporciona una impresión errónea, aparte de infringir las disposiciones de la Convención Única sobre Estupefacientes, que establece el pago de una " remuneración adecuada " a los miembros de la Junta. | UN | ويرسل قرار الجمعية العامة هذا إشارة خاطئة، عدا عن أنه ينقض أحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات التي تنص على دفع " مكافأة مناسبة " لأعضاء الهيئة. |
La cuestión que debe examinarse en relación con su petición consiste esencialmente en si la Asamblea General ha ejercido debidamente su autoridad cuando decidió establecer un nivel de 1 dólar de los EE.UU. al año en concepto de honorarios que se han de pagar a los miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. | UN | وتكمن المسألة التي ينبغي بحثها في سياق طلبكم أساساً فيما إذا كانت الجمعية العامة قد مارست سلطتها على الوجه الملائم عندما قررت تحديد مستوى الأتعاب المستحقة لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بدولار واحد من دولارات الولايات المتحدة. |
Sin embargo, el mismo artículo especifica que se pide a la Asamblea General que fije no ya una cantidad abstracta, sino más bien " una remuneración adecuada " que se ha de pagar a los miembros de la Junta. | UN | غير أن المادة نفسها تذكر على وجه التحديد أن الجمعية العامة ليست مكلفة بتحديد مبلغ مجرد فحسب وإنما أيضاً بتحديد " مكافأة مناسبة " تدفع لأعضاء الهيئة. |
Sin embargo, sobre todo habida cuenta del artículo 10, parecería que la intención de los autores de la Convención de 1961 era que los miembros de la Junta deberían estar facultados para percibir algo más que la suma simbólica de 1 dólar de los EE.UU. al año. | UN | ومع ذلك يبدو أن ما يرمي إليه واضعو صيغة اتفاقية عام 1961 وخاصة نظراً إلى المادة 10، هو أن يكون لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الحق في تلقي ما يزيد عن مجرد مبلغ رمزي قدره دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً. |
Habida cuenta de lo que antecede, considero que la reducción a 1 dólar al año de la remuneración que debe pagarse a los miembros de la Junta puede ser revisada en la medida en que no se ajuste a la intención legislativa de la disposición pertinente de la Convención de 1961. | UN | وفي ضوء ما تقدم، أرى أن تخفيض المكافأة المستحقة لأعضاء الهيئة إلى دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لا يمكن اعتباره مطابقاً للقصد التشريعي الذي يرمي إليه النص ذو الصلة من اتفاقية عام 1961. |
La Junta opina asimismo que el pago de 1 dólar de los EE.UU. al año no puede considerarse " una remuneración adecuada " en el sentido dado a estas palabras en el párrafo 6 del artículo 10 de la Convención sobre Estupefacientes de 1961, enmendada por el Protocolo de 1972, y en especial cuando la Asamblea General adoptó en 1967 y 1981 una decisión sobre los pagos que habían de efectuarse a los miembros de la Junta. | UN | وترى الهيئة أيضاً أنه لا يمكن اعتبار الدولار الواحد سنوياً مكافأة ملائمة في إطار المعنى الوارد في الفقرة 6 من المادة 10 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة 1972؛ وبوجه خاص حين بتت الجمعية العامة في عامي 1967 و1981 في مسألة المبالغ التي تصرف لأعضاء الهيئة. |
Ello permitiría aclarar que la decisión de la Asamblea General de reducir la cuantía de la remuneración de los miembros de la Junta a 1 dólar de los EE.UU. al año es inapropiada y contraviene la disposición del párrafo 6 del artículo 10 de la Convención de 1961. | UN | وعليه سيكون واضحاً أن قرار الجمعية العامة الذي يقضي بتخفيض المكافأة المستحقة لأعضاء الهيئة إلى مستوى دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً غير ملائم وينقض نص الفقرة 6 من المادة 10 من اتفاقية عام 1961. |
Se facilitarían detalles de la cuestión a los miembros del Órgano Asesor para que hicieran observaciones al respecto. | UN | وستقدم لأعضاء الهيئة الاستشارية تفاصيل ذلك لإبداء تعليقاتهم عليها. |
El calendario de desarme de 2002 está plagado de acontecimientos que los miembros de la Comisión conocen de sobra. | UN | فجدول أعمال نزع السلاح لعام 2002 حافل بالأنشطة. وهي معروفة جيدا لأعضاء الهيئة. |
El Comité recomienda que se imparta formación al personal del poder judicial, al personal encargado de hacer cumplir la ley, y a los profesionales de la salud y los maestros a fin de asegurar su sensibilización a todas las formas de violencia contra la mujer y su respuesta adecuada ante ellas. | UN | وتوصي اللجنة بتنفيذ برامج تدريبية لأعضاء الهيئة القضائية والقائمين بإنفاذ القانون و ومقدمي الخدمات الصحية والمدرسين لكفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وضمان قدرتهم على التصدي له بشكل ملائم. |
1. En el período de sesiones de organización de 1994, el Secretario General informó al Consejo Económico y Social de las condiciones en que se celebraría la próxima elección de miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. | UN | ١ - قام اﻷمين العام باطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، خلال دورته التنظيمية لعام ١٩٩٤، على الشروط التي ستجري في ظلها الانتخابات المقبلة ﻷعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Los ejemplares de ese resumen se pondrán a disposición de los miembros del Organo Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) y de la Conferencia de las Partes (CP), en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وستتاح نسخ من الملخص ﻷعضاء الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ومؤتمر اﻷطراف بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |