Quedarían mejor reflejadas las posiciones fundadas en los intereses colectivos de los Estados, en lugar de basarse en determinados intereses nacionales de sus miembros. | UN | وينبغي لها أن تعبر بصورة أفضل عن المواقف التي تقوم على المصالح الجماعية للدول بدلا من المصالح الوطنية المعينة لأعضائه. |
Sin embargo, a comienzos de 1999 el Fondo emprendió un examen del sistema de cuotas para garantizar que refleje el potencial económico real de sus miembros. | UN | ومع ذلك، شرع الصندوق في بداية 1999، في استعراض لنظام الحصص لضمان أنه يعكس القوة الاقتصادية الحقيقية لأعضائه. |
En la sesión final, los miembros confirmaron los siguientes mandatos de sus miembros: | UN | وفي الجلسة الختامية أكد الأعضاء مدة العضوية التالية لأعضائه: |
Propusieron que el PNUD hiciera una presentación sobre el sistema de puntuación equilibrada a la Junta Ejecutiva y proporcionara un vínculo en la Red a sus miembros. | UN | واقترحوا أن يقدم البرنامج الإنمائي إلى المجلس التنفيذي عرضا لنظام التقييم المتوازن وأن يتيح وصلة على الإنترنت لأعضائه. |
Ello ha simplificado las tareas del Grupo, permitiendo a sus miembros centrarse en las partes de los informes que guardan relación con sus esferas concretas de especialización. | UN | وبسط هذا عمل الفريق لأنه أتاح لأعضائه التركيز على أجزاء التقارير المتصلة بمجال خبرتهم. |
El Consejo acoge con beneplácito la oportunidad de contribuir al debate sobre África, cuyo desarrollo sostenible sigue revistiendo una alta prioridad para sus miembros. | UN | ويرحب المجلس بهذه الفرصة للإسهام في المناقشات الدائرة حول أفريقيا التي تشكل تنميتها المستدامة أولوية عالية لأعضائه. |
La Carta de las Naciones Unidas otorga enormes facultades al Consejo de Seguridad, en particular a los miembros permanentes. | UN | يمنح ميثاق الأمم المتحدة سلطة هائلة لمجلس الأمن، وخاصة لأعضائه الدائمين. |
El objetivo del Consejo es presentar la postura común de sus miembros sobre temas de interés mundial. | UN | والهدف من المجلس هو عرض الموقف الجماعي لأعضائه بشأن القضايا العالمية. |
No obstante, el tamaño y la composición del Consejo de Seguridad, particularmente el número de sus miembros permanentes, se ha mantenido prácticamente igual. | UN | ومع ذلك، فإن حجم وتشكيل مجلس الأمن، وخصوصا بالنسبة لأعضائه الدائمين، ظلا بلا تغيير إلى حد ما. |
ICLEI sirve como promotor de sus miembros ante los órganos nacionales e internacionales, como las Naciones Unidas, con el fin de aumentar la comprensión y el apoyo en cuanto a las iniciativas locales. | UN | ويعمل المجلس كداعية لأعضائه أمام الهيئات الوطنية والدولية كالأمم المتحدة لزيادة فهم المبادرات المحلية ودعمها. |
El Grupo podría convertirse en un foro y un mecanismo para reforzar las complementariedades entre las actividades analíticas y normativas y las funciones operacionales de sus miembros. | UN | ويمكن أن يوفر الفريق منتدى وآلية لتعزيز التكامل بين الأنشطة التحليلية والمعيارية والأدوار التشغيلية لأعضائه. |
El punto muerto de la Conferencia de Desarme se debe a las divergencias entre los intereses de seguridad nacional de sus miembros, tal como éstos se perciben a los más altos niveles decisorios. | UN | إن الجمود السائد فيه مرده التباينات في المصالح الأمنية الوطنية لأعضائه كما يتصورونها في أعلى مستويات صنع القرار. |
El FMI debe ser imparcial, justo y equilibrado en la supervisión de las políticas macroeconómicas de sus miembros. | UN | وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يكون منصفاً وعادلاً ومتوازناً في الإشراف على سياسات الاقتصاد الكلي لأعضائه. |
Queda pendiente la esperada designación de sus miembros como última etapa para que comience a funcionar efectivamente. | UN | ويعد التعيين المنتظر لأعضائه المرحلة الأخيرة لبدء عمله الفعلي. |
La Coalición para las Adolescentes se revitalizó en 2011 después de una evaluación de diagnóstico de sus miembros y del segmento social de las adolescentes. | UN | وقد أعيد إحياء الائتلاف من أجل المراهقات في عام 2011 بعد إجراء تقييم تشخيصي لأعضائه وللأوساط المعنية بالمراهقات. |
La Alianza de Mujeres Árabes proporciona a sus miembros los conocimientos técnicos necesarios para desarrollar las actividades mencionadas. | UN | يوفر تحالف المرأة العربية لأعضائه المهارات التقنية اللازمة للاضطلاع بالأنشطة المنوه عنها أعلاه. |
Hasta la fecha, el Banco ha aportado a sus miembros alrededor de 50.000 millones de dólares en asistencia para el desarrollo. | UN | وقد وفر البنك لأعضائه حتى الآن زهاء 50 بليون دولار للمساعدات الإنمائية. |
La participación del Equipo en estas reuniones permitió a sus miembros explicar mejor el régimen de sanciones y la labor del Comité. | UN | وأتاحت مشاركة الفريق في هذه الاجتماعات لأعضائه الفرصة لإشاعة فهم أفضل لنظام الجزاءات ولعمل اللجنة. |
La Unión Europea brinda seguridad a sus miembros, estimula su desarrollo y presta asistencia a las regiones y grupos sociales menos adelantados. | UN | والاتحاد الأوروبي يوفر لأعضائه الأمن ويحفز تنميتهم ويقدم المساعدة للمناطق والشرائح الاجتماعية الأقل نمواً. |
Presta asesoramiento a sus miembros en materia de política tributaria, administración de ingresos fiscales y elaboración de textos jurídicos. | UN | ويسدي المشورة لأعضائه بشأن السياسات الضريبية، وإدارة العائدات، والصياغة القانونية. |
Asimismo, apoyó la entrada en funciones del Consejo Económico y Social al proporcionarle equipamiento y organizar una misión de estudio al Canadá para sus miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم المكتب تفعيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توفير المعدات وتنظيم بعثة دراسية لأعضائه إلى كندا. |
Se observó también que el Grupo multidisciplinario de expertos tal vez desearía elaborar un código de prácticas para sus miembros a fin de garantizar el mayor grado de integridad científica en su labor. | UN | وأشير أيضا إلى أن فريق الخبراء قد يرغب في إعداد مدونة ممارسات لأعضائه لكفالة التحلي بأعلى درجات النزاهة في عمله. |
La participación en esas reuniones permitió a los miembros del Equipo promover un mayor conocimiento del régimen de sanciones y de la labor del Comité. | UN | وأتاحت مشاركة الفريق في هذه الاجتماعات لأعضائه فرصة الترويج لفهم أفضل لنظام الجزاءات ولعمل اللجنة. |
305. El Fondo Nacional de Previsión de Fiji ofrece una serie de prestaciones a sus afiliados y, entre otras, figura el Plan de vivienda, que permite que los afiliados retiren parte de sus ahorros para construir una casa o comprar una propiedad. | UN | 305 - يوفر الصندوق عددا من الاستحقاقات لأعضائه ومن بينها خطة الإسكان التي تُتيح للأعضاء سحب جزء من مدخراتهم لبناء مسكن أو لشراء ممتلكات. |
La Unión trabaja actualmente en la creación de un código sobre inversiones conjuntas para sus miembros y el establecimiento de un marco jurídico común con miras a facilitar las transacciones comerciales. | UN | ويعمل الاتحاد أيضا على وضع قانون استثمار مشترك ﻷعضائه وصياغة إطار قانوني موحد لتيسير المعاملات التجارية. |
Por tanto, mi Gobierno quisiera invitar oficialmente al Consejo de Seguridad a que realice una visita a Côte d ' Ivoire del 22 al 30 de marzo, para que sus miembros puedan tener la oportunidad de constatar los avances que se han logrado sobre el terreno. | UN | ولذلك تعتزم حكومة بلدي دعوة مجلس الأمن رسمياً إلى زيارة كوت ديفوار في الفترة من 22-30 آذار/مارس كي تتاح الفرصة لأعضائه ليروا حقيقة التقدم الذي تم تحقيقه في الميدان. |