Su filosofía es que los periodistas deben tener motivos bien fundados para vulnerar otros derechos, actuando con fines de investigación y en asuntos de interés público. | UN | وفلسفتها هي أن الصحفي يجب أن يملك حجة قوية للتعدي على الحقوق الأخرى وأن يتصرف لأغراض التحقيق في موضوع يخص المصلحة العامة. |
Finalmente, para evitar cualquier arbitrariedad por parte de los organismos de investigación, se ha puesto en marcha un sistema de mandato para las escuchas telefónicas autorizadas con fines de investigación. | UN | وأخيراً، تفادياً لأي تصرف تعسفي من جانب هيئات التحقيق، أنشئ نظام تكليف خاص بعمليات التنصت المأذون بها لأغراض التحقيق. |
La Oficina del Fiscal General de Letonia ha asumido una función rectora en este proceso y ha destinado más recursos para la investigación. | UN | وقد اضطلع مكتب المدعي في لاتفيا بدور قيادي في هذه العملية، وخصص موارد إضافية لأغراض التحقيق. |
:: Financiación para la investigación y la documentación | UN | :: الصندوق المخصص لأغراض التحقيق والتوثيق. |
Estos sistemas se han establecido para impedir que las empresas de diamantes obtengan información que pudiera beneficiarlas en perjuicio de sus competidores y sólo son accesibles para fines de investigación policial. | UN | فهذه الأنظمة موجودة لمنع شركات الماس من الحصول على معلومات قد تعطيها أفضلية على منافساتها، ولا يمكن الوصول إليها إلا لأغراض التحقيق الذين تقوم به الشرطة. |
La retención del cuerpo del fallecido a los fines de la investigación y la conclusión de dicha retención deberán registrarse en los archivos. | UN | ويسجل في الملفات الاحتفاظ بجثة المتوفى لأغراض التحقيق وإنهاء الاحتفاظ بالجثة. |
De haber pruebas suficientes contra el acusado, la fiscalía podía prolongar su detención hasta seis días a los efectos de la investigación. | UN | فإذا توافرت أدلة كافية ضد المتهم، كان من حق ادارة الادعاء العام أن تطيل مدة احتجازه لغاية ستة أيام ﻷغراض التحقيق. |
En varias ocasiones, según se informa, el TMVP se negó a dejar en libertad a esos niños, alegando que se los retenía con fines de investigación. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن حزب تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال رفض في مناسبات عديدة إخلاء سبيل هؤلاء الأطفال مدعياً الاحتفاظ بهم لأغراض التحقيق. |
Si se formulan los cargos a la persona, un magistrado de rango superior podrá ordenar una nueva prórroga de la detención cada semana con fines de investigación. | UN | وفي حالات توجيه التهمة لشخص يجوز للقاضي الأعلى أن يأمر بتمديد الاحتجاز لفترات أخرى لأغراض التحقيق كل أسبوع. |
Con ello se ha mejorado la calidad y la coordinación de la intervención en los casos de trata, así como la recopilación de datos, en particular con fines de investigación. | UN | وقد أسهم هذا في تحسين نوعية وتنسيق التدخلات في حالات الاتجار بالبشر، وكذلك جمع المعلومات، بما في ذلك لأغراض التحقيق. |
Durante esa operación, la detención de personas con fines de investigación en realidad se llevó a cabo de conformidad con la ley, pero los oficiales encargados no estaban al tanto de la conducta del cabo Sarath ni del secuestro del hijo del autor. | UN | وحدثت بالفعل خلال هذه العملية حالات اعتقال واحتجاز لأغراض التحقيق وفقاً لما ينص عليه القانون، ولكن الضباط المسؤولين لم يكونوا على علم بتصرف العريف ساراث وباختطاف ابن صاحب البلاغ. |
Lamentablemente, los esfuerzos del Grupo no se consumaron por la sencilla razón de que la Federación de Rusia no suministró información importante, que era imprescindible para la investigación. | UN | ولسوء الطالع، لم تكتمل جهود الفريق لسبب واحد وهو أن الاتحاد الروسي لم يقدم معلومات هامة كانت لازمة جدا لأغراض التحقيق. |
Por consiguiente, la prisión preventiva queda ahora a discreción de la autoridad judicial, que solo la ordena cuando es absolutamente necesaria para la investigación. | UN | وأصبح أمر الاعتقال متروكاً لتقدير السلطة القضائية التي لا تأمر به إلا إذا كان لا بد منه لأغراض التحقيق. |
La información previa sobre los productos pueden transmitirse a las autoridades correspondientes de Singapur para la investigación de delitos, según la Ley de ordenación de las importaciones y exportaciones y la Ley de Aduanas. | UN | ويمكن تقاسم المعلومات المسبقة عن السلع مع السلطات السنغافورية المعنية لأغراض التحقيق في الجرائم بموجب قانون الواردات والصادرات وقانون الجمارك. |
De conformidad con la arraigada práctica de las instituciones internacionales judiciales o de aplicación de la ley, la información de este tipo que se proporcione con carácter confidencial no sería revelada y sólo se utilizaría para fines de investigación internos. V. Apoyo de organización | UN | وتمشيا مع الممارسة الراسخة المتبعـة في المؤسسات القضائية الدولية أو مؤسسات إنفاذ القانون الدولية، لن يفصح عن أي معلومات تقدم على أساس سري ولن تُستخدم إلا لأغراض التحقيق الداخلي فحسب. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de hallar medios para ayudar al Estado anfitrión en la realización de investigaciones penales y de asegurar, según procediera, el derecho de otros Estados a acceder al locus delicti para fines de investigación. | UN | وشدد بعض الوفود على أهمية إيجاد طرق ووسائل لمساعدة البلد المضيف في إجراء التحقيقات الجنائية ولكفالة حق الدول الأخرى، حسب الاقتضاء، في ارتياد مكان ارتكاب الجريمة لأغراض التحقيق. |
Según el Fiscal General, el artículo 129 del Código Penal dispone que con respecto a los delitos más graves, un fiscal puede prorrogar este período de detención preliminar a los fines de la investigación hasta por diez días. | UN | وقد أفاد المدعي العام بأن المادة 129 من القانون الجنائي تجيز للمدعي، في حالة الجرائم الأكثر خطورة، تمديد فترة الاعتقال الأولية هذه لأغراض التحقيق لمدة تصل إلى 10 أيام. |
a los efectos de la investigación, la Comisión de Verificación, tratará de obtener el apoyo y las informaciones pertinentes de los Estados Partes y de las organizaciones internacionales interesadas, así como de cualquier otra fuente apropiada.] | UN | وﻷغراض التحقيق تسعى لجنة التحقق الى الحصول على المساعدة المفيدة والمعلومات ذات الصلة من الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية المعنية ومن أي مصادر مناسبة أخرى. |
Por último, en las estimaciones de gastos se han incluido, por un costo de 2.000 dólares mensuales, los viajes que hagan dentro de la zona de la Misión los policías de la UNMIK para realizar investigaciones internas y los equipos encargados de la selección de policías. | UN | 13 - وأخيرا، تغطي تقديرات التكاليف سفر أفراد الشرطة داخل منطقة البعثة لأغراض التحقيق الداخلي، وكذلك لأغراض سفر أفرقة تقييم اختيار أفراد الشرطة. |
iii) No haya adoptado todas las medidas necesarias y razonables a su alcance para prevenir o reprimir que se cometiese una desaparición forzada, o para poner los hechos en conocimiento de las autoridades competentes a los efectos de su investigación y enjuiciamiento; | UN | ' 3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
ii) No tomara todas las medidas necesarias y razonables a su disposición para prevenir o reprimir la desaparición forzada, o ponerla en conocimiento de las autoridades competentes a efectos de investigación y enjuiciamiento. | UN | `2` لم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون الاختفاء القسري أو منعه أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة. |
En virtud del artículo 77 de ese Código, " un oficial de policía no puede retener a una persona para los fines de la investigación durante más de 48 horas. | UN | حيث تنص المادة 77 من هذا القانون على " أنه لا يمكن لشرطي أن يحتفظ بشخص تحت تصرفه لأغراض التحقيق مدة تزيد على 48 ساعة. |
Ahora se permiten las escuchas telefónicas para investigar los casos de abuso sexual de niños y blanqueo de dinero. | UN | 41- ويسمح الآن بالتنصت على المكالمات الهاتفية وتسجيلها لأغراض التحقيق في الاعتداء الجنسي على الأطفال وغسيل الأموال. |
Habiéndose demostrado claramente sus efectos negativos en la salud mental, esa práctica sólo debería emplearse en circunstancias extraordinarias o cuando sea absolutamente necesario en una investigación penal. | UN | فلهذه الممارسة دون شك أثر سلبي موثق على الصحة العقلية، ولهذا ينبغي عدم اللجوء إليه إلا في ظروف استثنائية أو إذا كان استخدامها ضروريا قطعا لأغراض التحقيق الجنائي. |
De la información presentada por el autor se observa además que éste se mantuvo en contacto constante con su abogado en el Canadá y con la Embajada del Canadá en Madrid y que se le había asignado un defensor para la audiencia preliminar. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ أنه كان على اتصال دائم بمحاميه في كندا وبالسفارة الكندية في مدريد، وأنه سبق انتداب محام له ﻷغراض التحقيق الابتدائي. |
Los atestados de la policía (que también estaban firmados por el abogado que se asignó al autor y a R. L. a efectos del interrogatorio) revelan que la policía se abstuvo de tomarles declaración a ambos, porque no había ningún intérprete presente en la comisaría. | UN | ويتبين من محاضر الشرطة )الموقع عليها أيضا من المحامي الذي انتدب لصاحب البلاغ والمدعو ر. ل. ﻷغراض التحقيق( عدم قيام الشرطة بأخذ أقوالهما لعدم وجود مترجم شفوي في مركز الشرطة. |