ويكيبيديا

    "لأغلبية السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mayoría de la población
        
    • la mayor parte de la población
        
    • mayoría de su población tenía
        
    • para la mayoría
        
    Las posibilidades de las mujeres sami de recibir enseñanza en su idioma nativo son menores que las que tiene la mayoría de la población. UN وإمكان حصول نساء سامي على التعليم بلغتهن الأصلية يواجه قيودا أكثر منه بالنسبة لأغلبية السكان.
    Las medidas de evacuación adecuadas para la mayoría de la población tal vez no permitan que esas otras personas escapen a tiempo de los peligros. UN فقد لا تسمح تدابير الإجلاء المناسبة لأغلبية السكان بإفلات مثل هؤلاء الأشخاص من المخاطر في الوقت المناسب.
    Otras cuestiones que deben abordarse son la falta de acceso de la mayoría de la población a la justicia y la no ejecución de las decisiones judiciales. UN والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم.
    La agricultura sigue siendo la fuente principal de ingresos para la mayor parte de la población de los países en desarrollo, de ahí que deba evitarse la marginación de este sector del proceso general de desarrollo económico. UN ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية. لذا ينبغي تجنب تهميشه من مجمل عملية التنمية الاقتصادية.
    Señaló que, si bien el producto nacional bruto (PNB) por habitante de Namibia era superior al umbral fijado para los países menos adelantados, la mayoría de su población tenía un nivel de ingreso similar al de las personas residentes en países menos adelantados. UN ولاحظت أنه في حين أن الناتج القومي الاجمالي للفرد الواحد في ناميبيا هو أعلى من العتبة المحددة ﻷقل البلدان نمواً، فإن مستوى الدخل ﻷغلبية السكان في ناميبيا مماثل لدخل اﻷشخاص الذين يعيشون في أقل البلدان نموا.
    Es probable que el ingreso per capita real de la mayoría de la población se vea afectado por la inflación y tasas negativas de crecimiento del Producto Interno Bruto (PIB). UN ومن المرجح أن الدخل الحقيقي للفرد بالنسبة لأغلبية السكان سيتأثر بالتضخم ومعدلات النمو السلبية للناتج المحلي الإجمالي.
    Sigue siendo motivo de gran preocupación el efecto negativo que la ausencia de mejoras en las condiciones de vida de la mayoría de la población tiene en las perspectivas de recuperación nacional. UN وما زال الوقع السلبي لانعدام التحسن في الأوضاع المعيشية لأغلبية السكان على احتمالات الانتعاش الوطني قضية مثيرة للقلق الشديد.
    Las reformas sociales, de la educación y de las pensiones habían contribuido al empeoramiento de la situación social inmediata de la mayoría de la población. UN وذكرت أن الإصلاحات التعليمية والاجتماعية وفي مجال المعاشات التقاعدية أدت إلى تفاقم الحالة الاجتماعية المباشرة لأغلبية السكان.
    La experiencia demostraba que las TIC tenían repercusiones importantes en la productividad si se facilitaban las nuevas tecnologías a la mayoría de la población. UN وتدل التجربة على أن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تأثيراً كبيراً على الإنتاجية إذا ما أتيح استخدام التكنولوجيات الجديدة لأغلبية السكان.
    En Botswana se han producido avances fundamentales en el suministro de agua potable a la mayoría de la población. UN 207- خطت بوتسوانا خطوات هامة لتوفير مياه الشرب المأمونة لأغلبية السكان.
    También le inquieta que actualmente no exista ningún plan para la mayoría de la población que es más vulnerable a la pérdida de ingresos o que carece de ellos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أية خطة في الوقت الراهن متاحة لأغلبية السكان الذين هم الأكثر عرضة لفقدان الدخل أو الذين يعيشون بدون دخل.
    63. La Comisión Reguladora de las Telecomunicaciones de Bangladesh impuso una moratoria temporal a Youtube por difundir vídeos y comentarios despectivos que habrían herido los sentimientos religiosos de la mayoría de la población. UN 62- وفرضت هيئة تنظيم الاتصالات في بنغلاديش وقفاً مؤقتاً على موقع يوتيوب فيما يتعلق بتحميل مقاطع الفيديو والتعليقات المهينة التي من شأنها أن تصدم المشاعر الدينية لأغلبية السكان.
    También le inquieta que actualmente no exista ningún plan para la mayoría de la población que es más vulnerable a la pérdida de ingresos o que carece de ellos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود أية خطة في الوقت الراهن متاحة لأغلبية السكان الذين هم الأكثر عرضة لفقدان الدخل أو الذين يعيشون دون دخل.
    Las cuestiones de la equidad, el acceso de los pobres y la aceptabilidad política siguen siendo consideraciones fundamentales que deben tenerse en cuenta al proseguir la privatización de los recursos hídricos y los servicios de abastecimiento de agua, habida cuenta del limitado poder adquisitivo de la mayoría de la población de los países en desarrollo. UN وتظل قضايا الإنصاف، وإتاحة وصول الفقراء، والمقبولية السياسية، تشكل اعتبارات رئيسية في المضي قُدماً في عملية خصخصة الموارد المائية وخدمات توفير إمدادات المياه، وذلك بالنظر إلى القوة الشرائية المحدودة لأغلبية السكان في البلدان النامية.
    Debemos abordar directamente las necesidades socioeconómicas y humanitarias de Haití a fin de sacar de la pobreza a la mayoría de la población y de erradicar las condiciones previas subyacentes que amenazan la paz y la seguridad en ese país. UN ويجب أن نستجيب بشكل مباشر لاحتياجات هايتي الإنسانية والاجتماعية -الاقتصادية إذا كان لأغلبية السكان أن يتخلصوا من الفقر، وإذا كان للأسباب الأساسية للتهديدات على السلام والأمن في البلد أن تزول.
    Además, el sector es una posible fuente de insumos para otros sectores potencialmente más dinámicos, por lo general localizados en la economía urbana emergente, pero al mismo tiempo se espera que garantice la seguridad alimentaria a la mayoría de la población que sigue viviendo y trabajando en el campo. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا القطاع هو مصدر محتمل للمدخلات لقطاعات أخرى يحتمل أن تكون أكثر دينامية، توجد عادة في الاقتصاد الحضري الناشئ، بينما يُتوقع منه في الوقت نفسه أن يكفل الأمن الغذائي لأغلبية السكان الذين يستمرون في العيش والعمل في المناطق الريفية.
    También ha seguido creciendo el uso de Internet, aunque sigue estando muy rezagado especialmente en los países menos adelantados, en parte porque los servicios de la TIC aún son excesivamente costosos para la mayoría de la población de esos países. UN واستمر أيضا استخدام الإنترنت في الارتفاع، لكنه لا يزال متأخرا كثيرا، خاصة في أقل البلدان نموا، ويرجع ذلك جزئيا إلى التكلفة الباهظة لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي تكلفة فائقة بالنسبة لأغلبية السكان في تلك البلدان.
    La agricultura sigue siendo la fuente principal de ingresos para la mayor parte de la población de los países en desarrollo, de ahí que deba evitarse la marginación de este sector del proceso general de desarrollo económico. UN ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية. لذا ينبغي تجنب تهميشه من مجمل عملية التنمية الاقتصادية.
    86. La agricultura sigue siendo la fuente principal de ingresos para la mayor parte de la población de los países en desarrollo, de ahí que deba evitarse la marginación de este sector del proceso general de desarrollo económico. UN ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية. لذا ينبغي تجنب تهميشه في مجمل عملية التنمية الاقتصادية.
    Señaló que, si bien el producto nacional bruto (PNB) por habitante de Namibia era superior al umbral fijado para los países menos adelantados, la mayoría de su población tenía un nivel de ingreso similar al de las personas residentes en países menos adelantados. UN ولاحظت أنه في حين أن الناتج القومي الاجمالي للفرد الواحد في ناميبيا هو أعلى من العتبة المحددة ﻷقل البلدان نمواً، فإن مستوى الدخل ﻷغلبية السكان في ناميبيا مماثل لدخل اﻷشخاص الذين يعيشون في أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد