El Consejo autorizó el despliegue completo del personal de la Misión y la prórroga de su mandato en resoluciones posteriores. | UN | وبقرارات لاحقة أذن بالانتشار الكامل لأفراد البعثة وتمديد ولايتها. |
Además, el plan de sustitución de vehículos no refleja cabalmente la reducción del personal de la Misión prevista. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تعكس خطة استبدال المركبات تماما التخفيض المقرر لأفراد البعثة. |
La relación entre el personal de la Misión y el parque de vehículos ligeros es aproximadamente de 4,8 personas por vehículo. | UN | تبلغ النسبة الكلية لأفراد البعثة إلى المركبات الخفيفة في المنطقة 4.8 أشخاص لكل مركبة تقريبا. |
:: Programa ininterrumpido de sensibilización sobre el VIH para el personal de la Misión, incluida la educación entre pares | UN | :: تنفيذ برنامج معزز للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التعلم من الأقران، لأفراد البعثة |
Manejo y mantenimiento del equipo de servicios médicos de nivel I destinado al personal de la misión y a la población civil local en caso de emergencia | UN | تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لأفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
Encomiando a la MINUSTAH por la asistencia que sigue prestando al Gobierno de Haití para asegurar un entorno seguro y estable, expresando gratitud al personal de la MINUSTAH y a sus países y rindiendo homenaje a quienes han resultado heridos o muertos en acto de servicio, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم وإذ يحيي من أُصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم، |
27. Esta estimación comprende fondos para la alimentación de los miembros de la misión asignados a puestos en que deben proporcionarse servicios de rancho. | UN | ٢٧ - يغطي هذا التقدير تكاليف توفير الطعام ﻷفراد البعثة المعينين في وظائف يتعين فيها توفير مرافق للطعام. |
El número fue superior al previsto debido a la instalación de repetidores adicionales destinados a mejorar la cobertura de seguridad del personal de la Misión | UN | يُـعزى ارتفاع الناتج إلى تركيب أجهزة إعادة إرسال إضافية لتحسين التغطية الأمنية لأفراد البعثة |
Las partes en el conflicto seguirán asegurando la libertad de circulación del personal de la Misión | UN | سيتعاون طرفا النزاع على مواصلة توفير حرية التنقل لأفراد البعثة |
Diariamente se atienden un promedio de 20 consultas odontológicas del personal de la Misión. | UN | وتقدم في المتوسط 20 استشارة في طب الأسنان لأفراد البعثة يوميا. |
El menor número se debió a la reducción parcial del personal de la Misión | UN | يعزى انخفاض العدد إلى التخفيض الجزئي لأفراد البعثة |
El número mayor del previsto refleja el cambio en las operaciones para proporcionar un sistema de localización de vehículos de alta frecuencia y de comunicaciones de emergencia de alta frecuencia a fin de mejorar la cobertura de seguridad del personal de la Misión | UN | تعكس زيادة الناتج التغير في العمليات لتوفير اتصالات بالتردد العالي لتتبع المركبات ولحالات الطوارئ لتحسين التغطية الأمنية لأفراد البعثة |
Programa ininterrumpido de sensibilización sobre el VIH para el personal de la Misión, incluida la educación entre pares | UN | تنفيذ برنامج معزز للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التعلم من الأقران، لأفراد البعثة |
Insto encarecidamente al Gobierno a que cumpla estrictamente los términos del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y permita que el personal de la Misión ejecute sin trabas el mandato que se le ha encomendado. | UN | وأحث الحكومة بشدة على الالتزام الصارم بشروط اتفاق مركز القوات والسماح لأفراد البعثة بتنفيذ ولايتها دون عوائق. |
:: Funcionamiento y mantenimiento de dos clínicas de nivel 1 en el cuartel general de Sujumi y en los sectores de Gali y Zugdidi para el personal de la Misión, personal de otros organismos de las Naciones Unidas y la población civil local en casos de emergencia | UN | :: تشغيل وصيانة عيادتين من المستوى 1 في المقر الموجود في سوخومي وقطاعي غالي وزوغديدي مخصصتين لأفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
El menor número de computadoras portátiles refleja la entrega de computadoras portátiles al personal de la misión que se encuentra efectivamente en el terreno | UN | يعكس انخفاض عدد الحواسيب المحمولة صرف حواسيب محمولة لأفراد البعثة الموجودين فعليا على أرض الواقع |
v) Proporcionan educación en materia de higiene bucal al personal de la misión. | UN | " ' 5` توفير التثقيف في مجال صحة الفم لأفراد البعثة. |
Encomiando a la MINUSTAH por la asistencia que sigue prestando al Gobierno de Haití para asegurar un entorno seguro y estable, expresando gratitud al personal de la MINUSTAH y a sus países y rindiendo homenaje a quienes han resultado heridos o muertos en acto de servicio, | UN | وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم وإذ يحيي من أُصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم، |
28. En la estimación se consignan créditos para cubrir los gastos de alimentación de los miembros de la misión asignados a puestos en los que hay que facilitar servicios de comedor. | UN | ٢٨ - يغطي هذا التقدير تكاليف توفير الطعام ﻷفراد البعثة المعينين في وظائف يتعين فيها توفير مرافق للطعام. |
1.1.1 Levantamiento de unidades de alojamiento de paredes rígidas y no rígidas para el personal de la AMISOM en Mogadiscio | UN | 1-1-1 إنشاء أماكن إقامة ذات جدران صلبة وذات جدران لينة لأفراد البعثة في مقديشو |
La Misión también terminó de establecer en el centro logístico de Entebbe una oficina encargada de los trámites de cesación en el servicio para el personal de la MONUC desplegado en la región oriental del país. | UN | وأتمت البعثة أيضا تشييد مكتب تسجيل الخروج في مركز اللوجستيات في عنتيبي لأفراد البعثة المنتشرين في شرق البلد. |
La principal función del titular sería elaborar y aplicar un programa amplio de prevención del VIH en toda la misión para reducir la probabilidad de propagación del VIH por conducto del personal de la UNAMSIL. | UN | وتتمثل المسؤولية الرئيسية لشاغل هذه الوظيفة في وضع وتنفيذ برنامج شامل وعلى مستوى البعثة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بغية الحد من إمكانية نقل الفيروس لأفراد البعثة. |
Los residentes de los campamentos dijeron a la Misión que deseaban volver a lo que quedaba de sus aldeas y reanudar su modo tradicional de vida, pero seguían temiendo los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وقال المقيمون في المخيمات لأفراد البعثة إنهم يريدون العودة إلى ما تبقى من قراهم واستئناف طريقة حياتهم التقليدية، لكن الخوف لا زال يتملكهم من هجمات جيش المقاومة الرباني. |
Se ha señalado este asunto a la atención de las autoridades georgianas, a las que se ha pedido que adopten medidas adecuadas para garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal y las patrullas de la UNOMIG. | UN | وعُرضت المسألة على السلطات الجورجية، وطُلب منها اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الأمن وحرية التحرك لأفراد البعثة ودورياتها. |
Asimismo, se inició la construcción de instalaciones de paredes rígidas y semirrígidas para campamento, cuartel general y hospital del personal de la AMISOM en Mogadiscio, pero esa labor no se concluyó debido a las condiciones de seguridad imperantes en el teatro de operaciones y a los plazos de tramitación de las adquisiciones. | UN | وشرع في إنشاء أماكن إقامة ذات جدران صلبة وذات جدران لينة ومرافق المقر والمستشفى المخصصة لأفراد البعثة في مقديشو، ولكن لم تكتمل نظرا للظروف الأمنية السائدة في الميدان ولمهل تنفيذ عمليات الشراء. |
La presencia de minas de tierra y material sin explotar en la futura zona temporal de seguridad y áreas adyacentes a la misma es una amenaza no solamente para el personal de la MINUEE sino también para la población local. | UN | الأعمال المتعلقة بالألغام 32 - يمثل وجود الألغام الأرضية والمواد غير المتفجرة في المنطقة الأمنية المؤقتة المقبلة وفي المناطق المجاورة لها تهديدا ليس لأفراد البعثة وحدهم ولكن أيضا للسكان المعنيين. |
La situación de la seguridad obligó a la FNUOS a seguir utilizando, con la cooperación de las autoridades competentes, otros puertos de entrada y salida para el personal de la Fuerza. | UN | وحتّمت الحالة الأمنية على القوة أن تستمر، بالتعاون مع السلطات المختصة، في استخدام مداخل ومخارج بديلة لأفراد البعثة. |
La unidad médica ya está en funcionamiento y proporciona asistencia médica básica y de emergencia al personal de la UNAMIR. | UN | وتباشر الوحدة الطبية عملها وتوفر المساعدة الطبية اﻷساسية فضلا عن المساعدة الطبية الطارئة ﻷفراد البعثة. |
El personal de la UNIKOM recibe servicios médicos y odontológicos gratuitos en Kuwait. | UN | والخدمات الطبية وخدمات طب اﻷسنان في مدينة الكويت تقدم ﻷفراد البعثة بالمجان. |