ويكيبيديا

    "لأفضل الممارسات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mejores prácticas internacionales
        
    • de mejores prácticas internacionales
        
    • mejor práctica internacional
        
    • mejores prácticas internacionales y
        
    • mejores prácticas a nivel internacional
        
    :: El Organismo regulador de comunicaciones, creado en 1998, pasó a ser un regulador local, independiente y autónomo de las telecomunicaciones y la radiodifusión de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    Ello permitiría la combinación óptima de las mejores prácticas internacionales y el trabajo práctico de los países receptores sobre el terreno. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن توحيد أمثل لأفضل الممارسات الدولية وللأعمال العملية التي تضطلع بها البلدان المضيفة في الميدان.
    El mecanismo de vigilancia actual debe reforzarse de conformidad con las mejores prácticas internacionales, con la inclusión de: UN ينبغي الزيادة في آلية المراقبة الحالية وفقاً لأفضل الممارسات الدولية عبر القيام بما يلي:
    Nivel de cumplimiento de las mejores prácticas internacionales alcanzado UN تحقيق مستوى الامتثال لأفضل الممارسات الدولية
    Nivel de cumplimiento de las mejores prácticas internacionales logrado. UN تحقيق مستوى الامتثال لأفضل الممارسات الدولية
    La creación del comité permitiría a la OSSI adoptar las mejores prácticas internacionales y seguir reforzando su independencia. UN ومن شأن تأسيس اللجنة أن يتيح للمكتب الامتثال لأفضل الممارسات الدولية ويعزز من استقلاليته.
    Destacó la importancia de que el proceso de revisión se ajustara a las mejores prácticas internacionales de constitucionalismo. UN وشدد على أهمية اتباع عملية المراجعة لأفضل الممارسات الدولية في مجال الصياغة الدستورية.
    Según las mejores prácticas internacionales, las prácticas comerciales restrictivas prohibidas per se no deberían poder quedar exentas de la aplicación de las normas sobre competencia. UN في حين أن الممارسات التجارية التقييدية بذاتها ينبغي أن لا تكون مؤهلة لإعفائها من تطبيق قواعد المنافسة، وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    Por otra parte, el Departamento se propone ponerse en contacto con un consultor especialista en alimentación que lleve a cabo una revisión técnica final del Manual de raciones actualizado a fin de asegurar que este cumpla plenamente las mejores prácticas internacionales. UN وتخطط الإدارة أيضا للاستعانة بخبير استشاري متخصص في الطعام لإجراء استعراض تقني نهائي لتحديث دليل حصص الإعاشة من أجل كفالة استيفاء هذا الدليل لأفضل الممارسات الدولية.
    El Centro Regional también celebró consultas con la Comisión de la Unión Africana sobre la formulación de un proyecto relativo a la aplicación por parte de los Estados africanos de las mejores prácticas internacionales en materia de gestión de los arsenales de armas pequeñas y armas ligeras. UN وواصل المركز الإقليمي أيضا التشاور مع مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن صياغة مشروع يتعلق بتطبيق الدول الأفريقية لأفضل الممارسات الدولية في مجال إدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Estos regímenes son totalmente compatibles con las mejores prácticas internacionales y con los regímenes mundiales, y están reconocidos internacionalmente. UN وهذه الهياكل والأنظمة مطابقة تماماً لأفضل الممارسات الدولية والأنظمة العالمية - ومعترف بها دولياً.
    El PNUMA se propone también dirigir sus operaciones en consonancia con las mejores prácticas internacionales en la gestión de la organización. UN 74 - ويهدف برنامج البيئة أيضاً إلى أن يدير عملياته وفقاً لأفضل الممارسات الدولية في الإدارة المؤسسية.
    25. La CHRI recomendó a Mauricio que elaborara, promulgara y aplicara cuanto antes una ley de libertad de información de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN 25- وأوصت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان موريشيوس بوضع قانون يتعلق بحرية الإعلام وإصداره وإنفاذه في أقرب وقت ممكن وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    También pidió al Estado examinado que velase por la protección de los derechos del niño y le invitó a que adoptara medidas para garantizar la libertad de prensa de acuerdo con las mejores prácticas internacionales. UN ودعت الدولة موضوع الاستعراض إلى كفالة حماية حقوق الطفل، ودعتها إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حرية الصحافة وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    Si bien las autoridades libias la agradecen mucho, esta asistencia debe verse complementada por una labor similar para reorganizar el Ministerio del Interior y crear una fuerza de policía independiente con estándares profesionales, de conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN وهذه المساعدة، وإن حظيت بتقدير كبير من السلطات الليبية، يجب أن تُستكمل بجهد مماثل يُبذل من أجل إعادة تنظيم وزارة الداخلية وإنشاء قوة شرطة مستقلة لها معايير مهنية وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    10. La Ley de Defensa de la Competencia de 2003 es una ley general de aplicación general, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. UN 10- قانون المنافسة لعام 2003 هو قانون عام ذو نطاق تطبيقه عام وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    El PNUMA se propone también dirigir sus operaciones en consonancia con las mejores prácticas internacionales en la gestión de la organización. UN 74 - ويهدف برنامج البيئة أيضاً إلى أن يدير عملياته وفقاً لأفضل الممارسات الدولية في الإدارة المؤسسية.
    A juicio de la Junta, es este un momento propicio para que la Comisión y las administraciones de los diferentes organismos se esfuercen por respetar más la organización de las responsabilidades y sus principios básicos, de acuerdo con las mejores prácticas internacionales en la materia y con el programa de reforma del Secretario General, y respondiendo a un tiempo a las necesidades de los Estados Miembros. UN ويرى المجلس أنه آن الأوان لكي تعمل اللجنة الخامسة وإدارات مختلف المنظمات جادة من أجل كفالة احترام أفضل لتنظيم المسؤوليات والمبادئ التي تنبني عليها، وذلك وفقا لأفضل الممارسات الدولية في هذا المجال ولبرنامج الإصلاحات الذي أعده الأمين العام، مع الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء في الوقت ذاته.
    De hecho, se considera a Alemania como un ejemplo de mejores prácticas internacionales por su éxito en reducir el número de abortos en las adolescentes. UN وفي الواقع تعتبر ألمانيا نموذجا لأفضل الممارسات الدولية لنجاحها في خفض عدد حالات الإجهاض بين المراهقات.
    Gracias a su labor, el desarme de Sudáfrica constituye un ejemplo, reconocido por todos, de la mejor práctica internacional. UN وقد نتج عن العمل الذي أنجزوه نموذج جنوب أفريقيا لنزع السلاح الذي اعتُرف به دوليا كنموذج لأفضل الممارسات الدولية.
    El procedimiento de determinación del estatuto de refugiado continúa en evolución en Fiji, y se seguirá perfeccionando para ajustarlo a las mejores prácticas a nivel internacional. UN وهو نظام قابل للتطور وسيتواصل تحسينه وفقاً لأفضل الممارسات الدولية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد