ويكيبيديا

    "لأقصى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • máximo
        
    • máxima
        
    • máximos
        
    • la mayor
        
    • límite
        
    • extremo
        
    • extremadamente
        
    • máximas
        
    • extremas
        
    • sumamente
        
    • la duración más
        
    • can be
        
    A esos efectos, debemos usar el potencial de las Naciones Unidas para aprovechar al máximo las oportunidades que se nos presentan. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجب أن نستعين بإمكانيات الأمم المتحدة تحقيقا لأقصى استفادة بالفرص المتاحة.
    Además, llevará tiempo llamar a licitación para todas las concesiones y lograr que los aserraderos tengan el rendimiento máximo. UN وفضلا عن ذلك فإن طرح جميع الامتيازات للمناقصة وتحقيق قاطعي الأخشاب لأقصى معدل إنتاج ممكن، أمر سيستغرق وقتا.
    En cambio, era más complejo determinar la capacidad de alcance máximo de un sistema de misiles durante la etapa de desarrollo. UN ومع ذلك فإن تقييم القدرة بالنسبة لأقصى مدى لمنظومة القذائف قيد التطوير كان أمرا أكثر تعقيدا.
    Pero he pasado cada día de mi vida trabajando por el derecho de cada mujer a vivir a su capacidad máxima. TED ولكنني استنفذت كل لحظة من حياتي في العمل من أجل حق كل امرأة في عيش حياتها لأقصى إمكانياتها.
    Si deben adoptarse deliberadamente cualesquiera medidas regresivas, corresponde a los Estados Partes en cuestión demostrar que lo han hecho tras considerar todas las alternativas y que están plenamente justificadas, habida cuenta de la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto y en el contexto del pleno uso de los máximos recursos disponibles por los Estados Partesm. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية متعمدة، يقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف(م).
    Esta parte del submarino debe haberse llevado la mayor parte del ataque. Open Subtitles لابد وأن هذا الجزء من الغواصة قد تعرض لأقصى هجوم
    Con el tiempo, el derecho a la seguridad social debe ser amparado plenamente por los Estados de conformidad con el máximo de los recursos disponibles. UN ويتعين على الدول إعمال الحق في الضمان الاجتماعي بشكل كامل بمرور الوقت، وفقاً لأقصى مستوى ممكن من مواردها المتاحة.
    Esta última medida está en consonancia con el plazo permitido para efectuar pagos en el marco de un contrato de precio máximo garantizado. UN ويتسق الترتيب الأخير مع الوقت المتاح لسداد المدفوعات في إطار عقد مضمون لأقصى سعر.
    En el concepto de seguridad del personal de la misión se utilizará al máximo la capacidad del país anfitrión. UN وسيستخدم مفهوم سلامة وأمن موظفي البعثة قدرات البلد المضيف لأقصى حد ممكن.
    Como muchos padres, él quería que sus hijos alcanzaran su máximo potencial. TED مثل معظم الآباء، لم يرد إلا أن يرى أولاده يصلون لأقصى قدراتهم.
    En este punto recomiendo que nos concentremos en la manera de aumentar al máximo el soporte de vida. Open Subtitles عند هذه النقطة أوصي بالتركيز على طريقة لرفع دعم الحياة لأقصى حد
    Sácanos del hiperespacio, escudos al máximo Open Subtitles إسقطنا من الفضاء الخارج و إجعل الدروع لأقصى طاقه
    Sí, le daré máxima señal, y el transceptor actuará como un detonante. Open Subtitles أجل، سأرفع الإشارة لأقصى حد، وسيعمل جهاز الإرسال كزناد مفجر.
    Sí, le daré máxima señal, y el transceptor actuará como un detonante. Open Subtitles أجل، سأرفع الإشارة لأقصى حد وسيعمل جهاز الإرسال كزناد مفجر
    Los equipos diseñan y ejecutan programas integrados que garantizan la movilización y coordinación de la amplia gama de conocimientos y servicios de expertos de la ONUDI a fin de lograr la máxima repercusión sobre el terreno. UN فثمة أفرقة تصوغ البرامج المتكاملة وتنفذها لتضمن حشد وتنسيق خبرات اليونيدو الواسعة تحقيقا لأقصى أثر في الميدان.
    Si deben adoptarse deliberadamente cualesquiera medidas regresivas, corresponde a los Estados Partes en cuestión demostrar que lo han hecho tras considerar todas las alternativas y que están plenamente justificadas, habida cuenta de la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto y en el contexto del pleno uso de los máximos recursos disponibles por los Estados Partes. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية متعمدة، يقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف().
    Si deben adoptarse deliberadamente cualesquiera medidas regresivas, corresponde a los Estados Partes en cuestión demostrar que lo han hecho tras considerar todas las alternativas y que están plenamente justificadas, habida cuenta de la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto y en el contexto del pleno uso de los máximos recursos disponibles por los Estados Partes. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية متعمدة، يقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف().
    No obstante, para mantener la mayor claridad posible, se recomienda mantener el párrafo 6 del comentario del proyecto de artículo 2 que afirma, expressis verbis, que el proyecto se aplica a la ocupación aunque no existan actividades armadas entre las partes. UN ومع ذلك، يستحسن، توخيا لأقصى قدر من الوضوح، الأخذ بالفقرة 6 من التعليق على مشروع المادة 2 الذي جاء فيه صراحة أن مشاريع المواد تنطبق على حالات الاحتلال حتى في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف.
    Eres muy optimista si piensas que he llegado al límite de mi poder. Open Subtitles تكونين غبية إذا ظنتِ أني وصلت لأقصى قوتي
    Tu llegada, por otra parte, me parece incorrecta... y en extremo desagradable. Open Subtitles علـى النقيض ، و صولكِ بدا ليّ غير لائق و بلا طعم لأقصى درجة
    y trabajar en el Pantanal ha sido extremadamente refrescante porque encontramos grandes poblaciones de tapires saludables en el área, y los hemos podido estudiar en las condiciones más naturales que se podrían encontrar, muy libres de amenazas. TED والعمل في البانتانال كان منعشا لأقصى درجة لأننا وجدنا تجمعات كبيرة من حيوانات التابير السليمة صحيا في هذه المنطقة وكنا قادرين على دراسة التابير في أفضل الظروف الطبيعية، خالية من التهديدات.
    Además, cuando se condenaba a los autores de actos de violencia contra las mujeres y los niños, se les imponían penas máximas. UN فضلاً عن ذلك، يخضع ممارسو العنف ضد النساء والأطفال، في حال إدانتهم، لأقصى العقوبات.
    Durante la reunión se subrayó que los niños de la calle son particularmente vulnerables a formas extremas de violencia. UN وأكد الاجتماع على أن أطفال الشوارع عرضة بوجه خاص لأقصى أشكال العنف.
    La remoción de minas es sumamente peligrosa y difícil. ¿Por qué estas personas se dedican a ella? UN إن إزالة الألغام عمل خطر لأقصى الحدود. وإزالة الألغام عمل صعب لأقصى الحدود.
    No obstante, el Reino Unido alentó a Finlandia a reducir aún más la duración del servicio no militar y establecer la paridad entre la duración del servicio no militar y la duración media, en lugar de la duración más larga posible, del servicio militar. UN إلا أنها شجعت فنلندا على الذهاب أبعد من ذلك في تقليص مدة الخدمة غير العسكرية وجعلها مساوية لمتوسط مدة الخدمة العسكرية وليس لأقصى مدة ممكنة للخدمة العسكرية.
    # My spirit's high as it can be Open Subtitles معنوياتي مرتفعة لأقصى حد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد