El decenio pasado fue testigo de un deterioro incesante de las condiciones socioeconómicas de los países menos adelantados. | UN | ولقد شهد العقد المنصرم تدهورا لا يعتريه وهن في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية لأقل البلدان نموا. |
Todos estos factores han tenido el efecto combinado de reducir aún más las perspectivas económicas y sociales de los países menos adelantados. | UN | جميع هذه العوامل كان لها أثر مشترك في زيادة إعاقة النمو الطبيعي لفرص النجاح الاقتصادي والاجتماعي لأقل البلدان نموا. |
Se convino en que las mejoras del acceso de los países menos adelantados a los mercados fueran de carácter seguro y predecible. | UN | واتفق على أنه ينبغي إتاحة التحسن في النفاذ إلى الأسواق لأقل البلدان نموا على أساس مضمون يمكن التنبؤ به. |
:: Seguir mejorando el sistema generalizado de preferencias para los países menos adelantados, reduciendo su complejidad administrativa y de procedimientos. | UN | :: مواصلة تحسين نظام الأفضليات المعمم بالنسبة لأقل البلدان نموا عن طريق الحد من التعقيدات الإدارية والإجرائية. |
Asimismo, la ONUDI presta servicios básicos a los empresarios sin experiencia en varios de sus programas para los países menos adelantados. | UN | كما تقدم اليونيدو خدمات لمنظمي المشاريع الأغرار على المستوى القاعدي ضمن العديد من برامجها المخصصة لأقل البلدان نموا. |
En 1999 la UNCTAD organizó cinco simposios regionales sobre este tema, incluido uno dedicado especialmente a los países menos adelantados. | UN | وفي عام 1999، نظم الأونكتاد خمس ندوات إقليمية حول هذا الموضوع، منها ندوة مخصصة لأقل البلدان نموا. |
Para los países menos adelantados es importante una mejor coordinación entre los organismos especializados y el sistema financiero internacional. | UN | وأن التنسيق الأفضل بين الوكالات المتخصصة والنظام المالي الدولي من الأمور الهامة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
La capacidad de asignar más fondos para los países menos adelantados también estaba supeditada a la disponibilidad de recursos ordinarios suficientes. | UN | ثم إن القدرة على تخصيص المزيد من التمويل لأقل البلدان نموا مرتبطة أيضا بتوافر الموارد العادية بدرجة كافية. |
Además, nos preocupa que para los países menos adelantados la adhesión a la OMC siga siendo un proceso largo, fatigoso y caro. | UN | كذلك من دواعي قلقنا أن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية لا يزال عملية طويلة وشاقة ومكلفة لأقل البلدان نموا. |
En consecuencia, deben mantenerse la tasa mínima del 0,001% y la tasa máxima del 0,010% para los países menos adelantados. | UN | وأنه يجب بالتالي الاحتفاظ بالحد الأدنى عند 0.001 في المائة والحد الأعلى 0.010 بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Otros países desarrollados también conceden un trato preferencial a los países menos adelantados. | UN | كما تمنح بلدان أخرى متقدمة النمو معاملة تفضيلية لأقل البلدان نموا. |
Políticas macroeconómicas para los países menos adelantados: de la recuperación económica al desarrollo sostenible DAES | UN | سياسات الاقتصاد الكلي لأقل البلدان نموا: من الانتعاش الاقتصادي إلى تحقيق التنمية المستدامة |
Esto es de importancia fundamental especialmente para los países menos adelantados, donde la pobreza de las personas con discapacidad es más evidente. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا حيث نرى فقر الأشخاص ذوي الإعاقة في أوضح تجلياته. |
En particular, deberían perdonarse de inmediato las deudas de los países menos adelantados y más pobres. | UN | وينبغي بصفة خاصة، إلغاء الديون بالكامل لأقل البلدان نموا وأفقر البلدان. |
Estas facilidades pueden dar apreciables oportunidades comerciales a los países menos adelantados. | UN | ويرجح أن هذا التسهيل الجديد سيهيئ لأقل البلدان نموا فرصا جديدة للتبادل التجاري. |
El orador teme que la actual crisis de los mercados financieros reduzca el volumen de fondos disponibles para prestar AOD a los países menos adelantados, de los cuales 33 se encuentran en África. | UN | وأعرب عن الخشية من أن تفضي أزمة الأسواق المالية الراهنة إلى زيادة انخفاض الأموال المتاحة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا التي يوجد ٣٣ منها في أفريقيا. |
En relación con esto, debe estudiarse la forma de hacer asequible, sobre todo para los países menos adelantados, el acceso a la información. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لإتاحة سبل الحصول على المعلومات بتكلفة يمكن تحمّلها، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
xi) Una tasa de prorrateo máxima del 0,01% para los países menos adelantados; | UN | `9 ' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا يبلغ 0.01 في المائة؛ |
viii) Tasas de prorrateo individuales para los países menos adelantados que no excedan el nivel actual del 0,01%: | UN | `8 ' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا لا يتجاوز المستوى الحالي البالغ 0.01 في المائة؛ |
El representante de Etiopía lamentó la lentitud en la aplicación del Marco Integrado para la asistencia técnica en apoyo de los PMA. | UN | وأعرب عن أسفه لبطء تنفيذ إطار العمل المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا. |
Ese fracaso era moralmente inaceptable y debería impulsar a la comunidad internacional a redoblar su apoyo a los PMA. | UN | وهذا الفشل أمر غير مقبول من الناحية الأخلاقية، وينبغي أن يكون دافعا للمجتمع الدولي كي يضاعف دعمه لأقل البلدان نموا. |
Reunión especial de expertos para los PMA de Asia y el Pacífico | UN | الاجتماع المخصص على مستوى الخبراء لأقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ |
Es posible hacer excepciones en los casos de países menos adelantados y países en situaciones especiales de desarrollo. | UN | ويجوز منح استثناءات لأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة. |
Más que un simple evento, debe ser la culminación de un proceso de preparación intenso y conducir a adelantos concretos para los países menos desarrollados. | UN | وإضافة إلى كونه حدثا هاما، ينبغي أن يكون ذروة لعملية تحضيرية مكثفة، وأن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس لأقل البلدان نموا. |
No obstante, para lograr el éxito era esencial la determinación de la comunidad internacional, en particular de los países industrializados, de redoblar sus esfuerzos en apoyo de esos países. | UN | غير أن عزم المجتمع الدولي، وخاصة البلدان الصناعية، على تكثيف جهودها دعما لأقل البلدان نموا يعتبر أساسيا من أجل النجاح. |
Debería cubrirse rápidamente el puesto de Coordinador Especial para los Países en Desarrollo Menos Adelantados, sin Litoral e Insulares. | UN | وينبغي ملء وظيفة المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية على وجه السرعة. |
En ese sentido, ha de prestarse especial atención a los países en desarrollo más necesitados, en particular los menos adelantados. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص ﻷشد البلدان النامية حاجة، ولا سيما ﻷقل البلدان نموا. |