ويكيبيديا

    "لأكثر من أربعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante más de cuatro
        
    • hace más de cuatro
        
    • por más de cuatro
        
    Sir John Compton, brillante e histórico estadista que dirigió su país durante más de cuatro decenios, fue un icono en Santa Lucía y en la región del Caribe. UN لقد كان السير جون كومتون رجل دولة فذ خدم بلده طويلاً وقاده لأكثر من أربعة عقود، وكان علامة بارزة في سانت لوسيا والمنطقة الكاريبية.
    Después de esa llamada el autor fue mantenido incomunicado durante más de cuatro semanas, durante las cuales no se permitió que hablaran con él ni su familia ni su abogada iraquí. UN وعقب هذه المكالمة، أُودع صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لأكثر من أربعة أسابيع، لم يُسمح خلالها لعائلته ولا لمحاميته العراقية بالتحدث إليه.
    Después de esa llamada el autor fue mantenido incomunicado durante más de cuatro semanas, durante las cuales no se permitió que hablaran con él ni su familia ni su abogada iraquí. UN وعقب هذه المكالمة، أُودع صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي لأكثر من أربعة أسابيع، لم يُسمح خلالها لعائلته ولا لمحاميته العراقية بالتحدث إليه.
    Cuando las unidades militares lanzaron su ataque, en la población no había más que 3.000 personas, ya que había sido sometida a asedio durante más de cuatro meses y la mayor parte de sus habitantes se habían visto forzados a huir. UN وحينما هاجمت الوحدات العسكرية البلدة لم يكن بها سوى 000 3 شخص تقريباً، فقد حوصرت لأكثر من أربعة شهور وأُجبر معظم سكانها على الرحيل.
    Desde hace más de cuatro siglos, el aporte africano en todas sus áreas ha constituido un elemento central de nuestra identidad nacional. UN فقد كانت إسهامات أفريقيا، لأكثر من أربعة قرون، عنصراً أساسياً في هويتنا القومية.
    por más de cuatro décadas, el Gobierno imperialista vulnera de manera flagrante los derechos humanos del pueblo cubano, incluidos el derecho a la vida, la salud, la alimentación y la educación. UN ولفترة استمرت لأكثر من أربعة عقود، دأبت الحكومة الإمبريالية على أن تنتهك بشكل صارخ حقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة والغذاء والتعليم.
    Israel ha actuado por encima de la ley y ha infligido un sufrimiento y una devastación indecibles al pueblo palestino, al que ha oprimido durante más de cuatro decenios en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN إن إسرائيل بتصرفها فوق القانون، ألحقت مالا يوصف من المعاناة والدمار بالشعب الفلسطيني الذي ما فتئت تقهره لأكثر من أربعة عقود في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    durante más de cuatro decenios, no le ha sido posible al pueblo palestino ejercer su derecho fundamental a la libre determinación y constituir un Estado soberano. UN 36 - إن الحق الأساسي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي دولة ذات سيادة ظل معطلا لأكثر من أربعة عقود.
    En cuanto al último planteamiento del representante del Líbano relativo a la cuestión de la indemnización, quisiera señalar que aún no hemos escuchado nada sobre la voluntad del Líbano de indemnizar a Israel y a sus ciudadanos por el enorme daño causado por el terrorismo que durante más de cuatro decenios ha estado emanando del territorio libanés. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة التي أثارها الممثل اللبناني بشأن مسألة التعويض، أود أن أذكر أننا لا نزال حتى الآن بحاجة إلى أن نسمع عن أية رغبة للبنانيين في تعويض إسرائيل ومواطنيها عن الدمار الكبير الذي سببه الإرهاب القادم من الأراضي اللبنانية لأكثر من أربعة عقود.
    En la UNMIL no se había hecho efectivo el conjunto de instrumentos de mejores prácticas en relación con el traspaso de notas por los funcionarios que dejaban su puesto o que se encontraban en licencia durante más de cuatro semanas. UN 314 - ولم تنفذ البعثة إعداد مجموعة الأدوات المتعلقة بأفضل الممارسات بشأن مذكرات تسليم المهام بالنسبة للموظفين الذين يتركون وظائفهم أو أولئك الذين يكونون في غياب مأذون لأكثر من أربعة أسابيع.
    De hecho, durante más de cuatro decenios de deliberaciones de ese tipo, en ocasiones hemos tenido la dolorosa experiencia de que es inevitable que muchos participantes se precipiten a buscar disposiciones simplificadas o superficiales porque suenan bien o porque es fácil acordarlas. UN وفي الواقع، فقد مررنا بتجربة امتدت لأكثر من أربعة عقود من هذه المداولات وكانت في بعض الأحيان مؤلمة لدرجة تجعل العديد من المشاركين يندفعون بشكل لا مفر منه سعيا إلى أحكام مبسطة أو ضحلة كانوا يرونها جيدة أو يسهل الاتفاق بشأنها.
    Es sorprendentemente paradójico que esta guerra indignante, declarada por Israel contra un pueblo que ha estado bajo ocupación durante más de cuatro decenios, se esté justificando con el argumento de la legítima defensa. ¿Cómo puede el ocupante seguir acogiéndose al derecho a la legítima defensa cuando la propia ocupación es una agresión? UN وها هم قادة دولة الاحتلال يُصعدون من عملياتهم العسكرية ويُعلنون أن هذه العمليات لن تتوقف حتى تحقق أهدافها. كما أن من عجب العجائب أن هذه الحرب البشعة التي تشنها إسرائيل ضد شعب يرزح تحت الاحتلال لأكثر من أربعة عقود من الزمن، تُبرز بأنها تُشن دفاعا عن النفس.
    Generaciones de niños palestinos han crecido bajo una brutal ocupación militar que ha persistido durante más de cuatro décadas y los ha privado de sus derechos más básicos e inalienables, con una repercusión negativa de gran alcance para su desarrollo y para la sociedad. UN وقد شبت أجيال من الأطفال الفلسطينيين تحت الاحتلال العسكري الوحشي الذي استمر لأكثر من أربعة عقود، وسلبهم أبسط حقوقهم الأساسية غير القابلة للتصرف، بما له من عواقب وخيمة بعيدة الأثر على نمائهم وعلى المجتمع.
    Desde allí fue trasladado en avión al Afganistán, donde se lo mantuvo retenido en un centro clandestino de detención de la CIA conocido como " Salt Pit " durante más de cuatro meses, período durante el cual fue golpeado brutal y reiteradamente. UN وبعد ذلك نُقل جواً إلى أفغانستان حيث احتُجز في سجن سري للمخابرات الأمريكية يُعرف باسم " حفرة الملح " لأكثر من أربعة أشهر تعرض خلالها للضرب المبرح والمتكرر.
    38. El asilo en el Sudán es una de las cuestiones que siguen preocupando a la comunidad internacional, no en vano es una situación que ya viene alargándose durante más de cuatro décadas, durante las cuales se han sentido las consecuencias de la continua presencia de refugiados. UN 38- ما برح اللجوء في السودان أحد المسائل التي تشغل المجتمع الدولي، وقد تطاول عمراً إذ يمتد لأكثر من أربعة عقود خلت وتداخلت معه التداعيات التي أفرزها وجود اللاجئين المزمن.
    Me siento decepcionado por el hecho de que no se eligiera un nuevo Presidente en el plazo establecido en la Constitución y me preocupa que la presidencia haya permanecido vacante durante más de cuatro meses. UN ٤٨ - وأشعر بخيبة الأمل جراء الفشل في انتخاب رئيس جديد ضمن الإطار الزمني المحدد في الدستور، وأشعر بالقلق لأن منصب الرئاسة ظل شاغرا لأكثر من أربعة أشهر.
    Teniendo en cuenta que Gadafi gobernó Libia durante más de cuatro décadas, su legado no puede ser simplemente ignorado. Eso significa no sólo reconocer el vínculo vital entre sus políticas y los problemas de hoy, sino también cerciorarse que lo que se debe conservar no sea sacrificado por la prisa que se tiene por borra la memoria de Gaddafi. News-Commentary لقد حكم القذافي ليبيا لأكثر من أربعة عقود من الزمان، الأمر الذي يجعل من المستحيل تجاهل إرثه ببساطة. وهذا لا يعني الاعتراف بالارتباط الشديد بين السياسة ومشاكل اليوم فحسب، بل ويعني أيضاً ضمان عدم التضحية بما يجب الحفاظ عليه في الاندفاع إلى طمس ذكراه.
    En Garsila (localidad de Zalingei en Darfur occidental) no hubo juez durante más de cuatro meses desde el 25 de junio de 2005 ni fiscal durante dos años. UN وظلت غارزيلا (منطقة زالينجي في غرب دارفور) دون قاض لأكثر من أربعة شهور منذ 25 حزيران/يونيه 2005 ودون مدعٍ عام لفترة سنتين.
    La cuestión de Chipre ha estado en el programa de las Naciones Unidas durante más de cuatro decenios y sigue sin resolverse pese a las numerosas iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas y la comunidad internacional para apoyar las gestiones de Chipre encaminadas a lograr una solución global. UN 18 - ظلت مسألة قبرص مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة لأكثر من أربعة عقود، ولم تُحل بعد رغم العديد من المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لدعم الجهود القبرصية الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    Podrá parecer paradójico a los ojos de muchos que una nación como la mía, que enfrenta un conflicto interno desde hace más de cuatro decenios, al mismo tiempo busque fórmulas para alcanzar la paz en otras latitudes. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.
    Gracias a este planteamiento tripartito, Singapur goza de paz social desde hace más de cuatro décadas. UN وبفضل نهجنا الثلاثي، استطاعت سنغافورة أن تنعم بالسلم في مجال العمل لأكثر من أربعة عقود.
    Todo el país genera 2,2 millones de toneladas de dióxido de carbono, pero los bosques secuestran más de tres veces esa cantidad, por lo que somos un sumidero neutro de carbono por más de cuatro millones de toneladas de CO2 al año. TED بلدنا كله ينتج 2،2 مليون طن من ثاني أوكسيد الكربون، و لكن غاباتنا تمتص من الجو أكثر من ثلاثة أضعاف هذه الكمية، لذا فنحن بالوعة كبيرة للكربون لأكثر من أربعة ملايين طن من ثاني أوكسيد الكربون سنويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد