En su Memoria el Secretario General también ha reconocido que el terrorismo es una amenaza directa a nuestra seguridad colectiva. | UN | لقد سلَّم الأمين العام أيضا في تقريره بأن الإرهاب تهديد مباشر لأمننا الجماعي. |
El enfoque multilateral del desarme, el control de armamentos y la no proliferación ha sido esencial para nuestra seguridad colectiva. | UN | إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي. |
Debemos abrazar el multilateralismo e insistir en que las relaciones internacionales se atengan al Estado de derecho como la base de nuestra seguridad colectiva. | UN | بل يجب أن نتمسك بتعددية الأطراف وأن نصر على أن تسترشد العلاقات الدولية بسيادة القانون بوصفها الأساس لأمننا الجماعي. |
Para finalizar, el TNP es la piedra angular de nuestra seguridad colectiva. | UN | في الختام، تشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية لأمننا الجماعي. |
Con toda seguridad redunda en interés de todos los países reconocer la importancia que reviste para nuestra seguridad colectiva el que el espacio ultraterrestre se mantenga libre de armas. | UN | ولا ريب أنه من مصلحة جميع البلدان الاعتراف بأهمية خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة بالنسبة لأمننا الجماعي. |
Debemos adherirnos al multilateralismo e insistir en que las relaciones internacionales deben regirse por el estado de derecho como base para nuestra seguridad colectiva. | UN | فعلينا أن نؤيد التعددية ونصر على أن تكون العلاقات الدولية موجهة بسيادة القانون، بصفتها أساسا لأمننا الجماعي. |
El desarme general y completo es la única garantía de nuestra seguridad colectiva. | UN | ونزع السلاح العام والكامل ضمان فريد من نوعه لأمننا الجماعي. |
No obstante, lograr provisionalmente la garantía de que todas las armas nucleares se remueven de la disponibilidad operacional se traduciría en un mejoramiento significativo de nuestra seguridad colectiva. | UN | ورغم ذلك، فإلى أن يحدث هذا سيشكل ضمان رفع جميع الأسلحة النووية من حالة الاستنفار القصوى تحسنا هاما لأمننا الجماعي. |
Los avances en el ámbito de la biotecnología y el incremento del terrorismo también plantean nuevos desafíos para nuestra seguridad colectiva. | UN | كما أن تطورات التكنولوجيا الأحيائية وتزايد الإرهاب يوجد تحديات جديدة لأمننا الجماعي. |
Las armas de destrucción en masa son la mayor amenaza para nuestra seguridad colectiva. | UN | إن أسلحة الدمار الشامل هي أكبر تهديد لأمننا الجماعي. |
Pedimos también a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención, ya que es un instrumento importante para nuestra seguridad colectiva. | UN | كما ندعو جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد إلى القيام بذلك، لأنها صك رئيسي لأمننا الجماعي. |
El Canadá pide a todos los Estados miembros que demuestren la flexibilidad necesaria para superar el punto muerto en que se encuentra la Comisión con respecto a esas tres esferas de tanta importancia para nuestra seguridad colectiva futura. | UN | وتوجه كندا نداءً إلى جميع الدول الأعضاء للتحلي بالمرونة اللازمة للخروج من الطريق المسدود الذي وقع فيه المؤتمر بشأن هذه المجالات الثلاثة شديدة الأهمية لأمننا الجماعي مستقبلاً. |
Noruega está convencida de que los enfoques multilaterales a la no proliferación, el control de armamentos y el desarme son fundamentales para nuestra seguridad colectiva. | UN | إن النرويج موقنة أن اتباع النهج المتعددة الأطراف إزاء عدم الانتشار، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح أمر أساسي لأمننا الجماعي. |
Bulgaria lamenta profundamente que el problema de la no proliferación de las armas de destrucción en masa no figure en el documento final, y nos sumamos al pedido del Secretario General para que continúen los esfuerzos en este ámbito prioritario para nuestra seguridad colectiva. | UN | وتأسف بلغاريا أسفاً عميقاً على عدم إدراج مشكلة انتشار أسلحة الدمار الشامل في الوثيقة الختامية للقمة، ونؤيد النداء الذي وجههه الأمين العام لمواصلة بذل الجهود في هذا الميدان ذي الأولوية لأمننا الجماعي. |
Australia seguirá apoyando iniciativas pragmáticas que permitan hacer frente efectivamente a las amenazas a nuestra seguridad colectiva y que complementen esfuerzos multilaterales más amplios. | UN | وستمضي أستراليا في تأييد المبادرات العملية التي تتصدى بصورةٍ فعالة للتهديدات الموجهة لأمننا الجماعي والتي تكمل الجهود المتعددة الأطراف المبذولة على نطاقٍ أوسع. |
Garantizar que todas las armas nucleares dejen de estar en estado de gran alerta al avanzar hacia la eliminación total de los arsenales nucleares ayudaría a fomentar la confianza y contribuiría a un significativo mejoramiento de nuestra seguridad colectiva. | UN | كما أن إلغاء حالة التأهب لجميع الأسلحة النووية أثناء تقدمنا باتجاه التخلص الكامل من الترسانات النووية سيساعد على بناء الثقة وسيشكل تحسنا كبيرا لأمننا الجماعي. |
El VIH/SIDA es con diferencia la mayor amenaza para nuestro desarrollo y la mayor fuente de preocupación respecto de nuestra seguridad colectiva. | UN | يشكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منفرداً التهديد الأكبر بلا منازع لتنميتنا، ومصدر قلق رئيسي لأمننا الجماعي. |
La Asamblea General ha dejado bien claras sus opiniones: las cuestiones que tiene ante sí la Conferencia son de la mayor importancia para nuestra seguridad colectiva. | UN | فقد عبَّرت الجمعية العامة عن آرائها بقدر كبير من الوضوح، وهي: إن المسائل المعروضة على المؤتمر تتسم بأقصى قدر من الأهمية بالنسبة لأمننا الجماعي. |
Esta lógica no responde ya a ninguna realidad y no puede aceptarse como una garantía de seguridad. Por el contrario, representa una grave amenaza para nuestra seguridad colectiva. | UN | و لا يستجيب هذا المنطق الآن للواقع، ولا يمكن قبوله كعنصر ضامن للسلامة بل على العكس يمثل هذا المنطق تهديداً خطيراً لأمننا الجماعي. |
Tienen millones de refugiados allí, y para ser honesto, son pilares de estabilidad en la región, con todas las dificultades que enfrentan, y la primera línea de defensa de nuestra seguridad colectiva. | TED | لديهم الملايين من اللاجئين هناك، ولنكن صادقين، هم دعائم الاستقرار بالمنطقة، مع كل الصعوبات التي واجهوها، وخط الدفاع الأول لأمننا الجماعي. |