ويكيبيديا

    "لأمينة المظالم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Ombudsman
        
    • del Ombudsman
        
    • el Ombudsman
        
    • la Defensora del Pueblo
        
    • Defensor
        
    • al Ombudsman
        
    Esas reuniones ofrecieron oportunidades para que la Ombudsman explicara su función y responsabilidades, así como para apreciar mejor las necesidades operativas sobre el terreno. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات الفرص لأمينة المظالم لشرح دورها ووظائفها، ولتكوين فهم أفضل للمتطلبات العملية على أرض الواقع.
    Las respuestas al sondeo también alabaron a la Oficina, dándole buenas calificaciones en empatía, amabilidad, la positiva actitud de la Ombudsman y el respetuoso trato de que fueron objeto los visitantes; UN وأشاد الذين أجابوا على الاستقصاء أيضا بالمكتب وأعطوه علامات عالية على تعاطفه ودأبه على المساعدة وعلى المواقف الإيجابية لأمينة المظالم وعلى المعاملة المحترمة التي يلقاها الزائرون؛
    Si las respuestas se presentan con retraso, ello reduce el tiempo de que dispone la Ombudsman para mantener un diálogo con el peticionario y preparar el informe amplio. UN ويؤدي تأخر الردود إلى خفض الوقت المتاح لأمينة المظالم للتحاور مع مقدم الطلب ولإعداد التقرير الشامل.
    :: Se sostuvo que para asegurar la transparencia y la continuidad en el futuro mandato del Ombudsman deberían consagrarse los siguientes principios: UN :: وذكر أن المبادئ التالية ينبغي أن تُكرّس في الولاية المقبلة لأمينة المظالم من أجل ضمان الشفافية والاستمرار:
    Por lo tanto, sería útil considerar la posibilidad de que la Ombudsman presentara una solicitud de exención de viaje a fin de facilitar la fase de diálogo del proceso. UN ولذلك من المفيد النظر في السماح لأمينة المظالم بتقديم طلب بإعفاء للسفر تيسيرا لمرحلة الحوار في العملية.
    Sin embargo, no se puede remitir la notificación oficial de la Ombudsman al peticionario hasta que se haya recibido la comunicación oficial del Comité con los motivos. UN غير أنه لا يمكن لأمينة المظالم إرسال إخطار رسمي إلى مقدِّم الطلب حتى تقدم اللجنة بلاغا رسميا، مشفوعا بالأسباب.
    Esto permitió a la Ombudsman evaluar plenamente en qué medida era suficiente, plausible y creíble la información en la que se basaban esos casos. UN وأتاح ذلك لأمينة المظالم إجراء تقييم كامل لكفاية المعلومات الأساسية ومعقوليتها ومصداقيتها في تلك الحالات.
    Presididas por el jefe de cada oficina, esas asambleas ofrecen una oportunidad para que la Ombudsman informe al personal sobre la función de la Oficina y entablar rondas de preguntas y respuestas. UN وقد أتاحت تلك الاجتماعات، التي يتولى رئاستها رئيس كل مكتب، فرصة لأمينة المظالم لتقديم إحاطات للموظفين عن دور المكتب وعقد جلسات للأسئلة والأجوبة.
    Además de poner de manifiesto el carácter razonable del proceso de adopción de la decisión, la información es valiosa para que la Ombudsman evalúe otros casos y garantice la coherencia del análisis. UN وبالإضافة إلى إثبات معقولية عملية اتخاذ القرار، تمثل المعلومات عنصرا قيما بالنسبة لأمينة المظالم في تقييم بقية الحالات وكفالة اتساق التحليل.
    Cada peticionario ha tenido también la oportunidad de responder y de ser oído por el encargado de adoptar la decisión a través de la información impartida a la Ombudsman en la fase de diálogo y captada posteriormente en el informe amplio. UN وكانت لكل ملتمس فرصة الرد ومخاطبة متخذي القرار من خلال المعلومات المقدمة لأمينة المظالم خلال مرحلة التحاور والردود التي يتضمنها التقرير الشامل في نهاية المطاف.
    Sin embargo, con arreglo al mandato actual, la Ombudsman está limitada en lo que respecta a la información que puede comunicarse al peticionario, a un Estado interesado que no es miembro del Comité, o al público. UN بيد أن الولاية الحالية لأمينة المظالم مقيّدة من حيث ما يمكن كشفه من معلومات للملتمس، أو لدولة معنية من غير أعضاء اللجنة، أو للجمهور.
    Se puede aducir ciertamente a favor de un mayor acceso a los informes amplios de la Ombudsman o partes de esos informes. UN 40 - ويمكن طبعا الدفاع عن فكرة السماح بدرجة أكبر بالوصول إلى التقارير الشاملة لأمينة المظالم أو إلى أجزاء منها.
    El nuevo mandato de la Ombudsman refuerza además las garantías procesales que se reconocen a las personas incluidas en la Lista. UN وتؤدي الولاية المعززة لأمينة المظالم إلى زيادة تعزيز الالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية الواجبة الاتباع فيما يتصل بالأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Si el mandato se ampliara, la Ombudsman no podría cuestionar la forma en que el Consejo elabora los regímenes de sanciones ni invalidar los criterios para la inclusión de un nombre en la lista establecidos por este. UN فتوسيع نطاق الولاية لن يسمح لأمينة المظالم بالتشكيك في الطريقة التي يتبعها المجلس لوضع نظم الجزاءات، ولا بإلغاء معايير الإدراج في القائمة التي يضعها المجلس.
    Cada peticionario tuvo la oportunidad de responder con hechos y argumentos detallados; esa respuesta se tuvo plenamente presente en la adopción de decisiones por medio del informe amplio de la Ombudsman. UN وأتيحت لكل واحد من هؤلاء فرصة الرد والدفع بمعلومات وقائعية وبحجج مفصلة، وأن يعرض رده على أصحاب القرار من خلال التقرير الشامل لأمينة المظالم.
    Además, al término de la consideración del caso por el Comité, la Ombudsman puede ahora comunicar a los Estados interesados que no sean miembros del Comité la recomendación formulada, lo que será muy beneficioso para los Estados implicados y apoyará el proceso en general garantizando el suministro de información sobre los resultados a los Estados cuya cooperación se solicita. UN ثم إنه، بعد انتهاء اللجنة من النظر في حالاتهم، أصبح يجوز لأمينة المظالم أن تبلغ الدول المعنية التي ليست أعضاء في اللجنة بالتوصية الصادرة، وسيفيد هذا الأمر كثيرا الدول المعنية ويدعم مجمل العملية، حيث إن ذلك سيكفل للدول التي يطلب منها التعاون الاطلاع في مقابل تعاونها على فحوى النتائج المحرزة.
    Las necesidades de recursos humanos determinadas en los informes anteriores de la Ombudsman ya han sido atendidas. UN 51 - تمت الآن تلبية الاحتياجات من الموارد البشرية التي حددت في التقارير السابقة لأمينة المظالم.
    El resultado es que existe la posibilidad de discrepancias entre el informe amplio del Ombudsman y las razones aducidas por el Comité. UN ويترتب على ذلك احتمال وجود تعارض بين التقرير الشامل لأمينة المظالم والأسباب التي تبلغها اللجنة.
    La primera es que el Ombudsman no estaba oficialmente autorizado para formular recomendaciones. UN ويتمثل الوجه الأول في أنه لم تخول لأمينة المظالم سلطة تقديم توصيات.
    El Comité está integrado principalmente por miembros de los Consejos Ejecutivo y Legislativo y por un representante de la Defensora del Pueblo. UN وهي تتألف أساساً من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل لأمينة المظالم.
    Si la recomendación no se lleva a la práctica en un período de tiempo razonable, el Defensor del Pueblo puede informar sobre la cuestión al Jefe Ejecutivo. UN وإذا لم يؤخذ بالتوصيات في فترة زمنية معقولة جاز لأمينة المظالم أن ترفع الأمر إلى الرئيس التنفيذي.
    En su labor de supervisión de la aplicación de la ley, ha resultado evidente al Ombudsman de la Igualdad que la discriminación contra la mujer por motivo de embarazo o del disfrute de una licencia familiar está relacionada a menudo con las relaciones de empleo con un plazo determinado. UN ولقد اتضح لأمينة المظالم المعنية بالمساواة، لدى اضطلاعها بالعمل بشأن رصد تنفيذ القانون، أن التمييز ضد المرأة من جراء الحمل أو الحصول علي إجازة عائلية كثيرا ما يكون متصلا بعلاقات العمل المحددة المدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد